Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

4. …и лучшее лакомство… — мясо телячье… — Обычно предполагают, что эти две строки попали в данную строфу по ошибке из несохранившейся строфы 18.

7. …водой окропили… — Окропление младенца при наречении имени — языческий обряд.

Трэль — «раб».

10. Тир — «рабыня».

12. Имена сыновей Трэля и Тир значат примерно «скотник», «грубиян», «обрубок», «лентяй», «вонючий», «сутулый» и т. п.

13. Имена дочерей Трэля и Тир значат «пузатая», «толстоногая», «болтушка», «оборванка» и т. п.

16. Наплечные пряжки. — По данным археологических находок, такие пряжки носили в Скандинавии только до 1000 г.

20. Карл — «мужчина», «старик», также «свободный, не имеющий наследственной земли», т. е. «батрак» и т. д.

23. Снёр — «сноха».

24. Имена сыновей Карла и Снёр значат примерно «парень», «мужчина», «житель», «широкий», «бородатый» и т. п.

25. Имена дочерей Карла и Снёр значат примерно «женщина», «жена», «невеста», «хозяйка» и т. п.

33. Ярл — нечто вроде герцога в скандинавских королевствах. Первоначально — высший представитель родовой знати.

38. Запястья рубил — раздавал золото.

39. Эрна — «умелая».

41. Имена сыновей Ярла и Эрны значат примерно «сын», «ребенок», «наследник», «отпрыск» и т. п. В частности, Кон значит «отпрыск», а сочетание «Кон юный» (Konr ungr) в оригинале созвучно слову «король» (konungr).

48. Дан и Данп — легендарные предки датских королей. Имя Дан произведено от «Дания», а Данп — это занесенное от готов название Днепра. Возможно, впрочем, что и Дан — это искаженное название Дона (в готских сказаниях Дон и Днепр упоминались вместе).

Песнь о Хюндле

Hyndluljóð

Фрейя сказала:


Freyja kvað:

1«Проснись, дева дев!Пробудись, подруга,Хюндла, сестра,в пещере живущая!Ночь непроглядна,настало нам времяв Вальгаллу ехать,в чертоги священные!"Vaki mær meyja,vaki mín vina,Hyndla systir,er í helli býr;nú er rökkr rökkra,ríða vit skulumtil Valhallarok til vés heilags.2Ратей Отца*попросим о милости!Золото воинамон раздает;шлем дал он Хермоду*,дал и кольчугу,Сигмунду* мечразящий вручил он.Biðjum Herjaföðrí hugum sitja,hann geldr ok gefrgull verðungu,gaf hann Hermóðihjalm ok brynju,en Sigmundisverð at þiggja.3Победу одним,другим же богатство,иным красноречьеи разум дает он;ветер пловцам,песнопения скальдами мужество в битвахвоинам многим.Gefr hann sigr sumum,en sumum aura,mælsku mörgumok mannvit firum,byri gefr hann brögnum,en brag skáldum,gefr hann mannsemimörgum rekki.4Жертвы для Торая приготовлю,чтоб милость своюон тебе даровал,хоть он не жалуетётунов жен.Þórr mun ek blóta,þess mun ek biðja,at hann æ við þikeinart láti;þó er hánum ótíttvið jötuns brúðir.5Волка скорееИз стойла выведи*,пусть он поскачетс вепрем моим!»Nú taktu ulf þinneinn af stalli,lát hann rennameð runa mínum."


Хюндла сказала:


Hyndla kvað:


«Плох твой кабандля дороги богов;и коня моегонеохота мне мучить."Seinn er göltr þinngoðveg troða,vilk-at ek mar minnmætan hlœða.6Ты, хитрая Фрейя,меня испытуешь:взоры твоио помощи просят,ведь милый твой здесь,на дороге мертвых,юноша ОттарИннстейна сын».Flá ertu, Freyja,er þú freistar mín,vísar þú augumá oss þannig,er þú hefir ver þinní valsinniÓttar ungaInnsteins burr."


Фрейя сказала:


Freyja kvað:

7
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги