Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Гибнут стада,родня умирает,и смертен ты сам;но смерти не ведаетгромкая славадеяний достойных.Deyr fé,deyja frændr,deyr sjalfr it sama,en orðstírrdeyr aldregihveim er sér góðan getr.77*Гибнут стада,родня умирает,и смертен ты сам;но знаю одно,что вечно бессмертно:умершего слава.Deyr fé,deyja frændr,deyr sjalfr it sama,ek veit einnat aldrei deyr:dómr um dauðan hvern.78У Фитьюнга* былисыны богачамии бедность изведали;может внезапноисчезнуть достаток —друг он неверный.Fullar grindrsá ek fyr Fitjungs sonum,nú bera þeir vonar völ;svá er auðrsem augabragð,hann er valtastr vina.79Если глупцудостается в уделлюбовь иль богатство,не добудет ума он,но чванство умножити спесью прославится.Ósnotr maðr,ef eignask getrfé eða fljóðs munuð,metnaðr hánum þróask,en mannvit aldregi:fram gengr hann drjúgt í dul.80Вот что отвечу,когда вопрошаешьо рунах божественных,что создали сильные,а вырезал Вещий*:благо в молчанье.Þat er þá reynt,er þú at rúnum spyrrinum reginkunnum,þeim er gerðu ginnreginok fáði fimbulþulr;þá hefir hann bazt, ef hann þegir.81День хвали вечером,жен — на костре*,меч — после битвы,дев — после свадьбы,лед — если выдержит,пиво — коль выпито.At kveldi skal dag leyfa,konu, er brennd er,mæki, er reyndr er,mey, er gefin er,ís, er yfir kemr,öl, er drukkit er.82Лес руби на ветру,жди погоды для гребли,с девой беседуйво тьме — зорок день;у ладьи — быстрота,у щита — оборона,удар — у меча,поцелуи — у девы.Í vindi skal við höggva,veðri á sjó róa,myrkri við man spjalla,mörg eru dags augu;á skip skal skriðar orka,en á skjöld til hlífar,mæki höggs,en mey til kossa.83Пиво пей у огня,по льду скользи,коня купи тощего,меч — заржавелый,корми коня дома,а пса — у чужих*.Við eld skal öl drekka,en á ísi skríða,magran mar kaupa,en mæki saurgan,heima hest feita,en hund á búi.84Не доверяйни девы речам,ни жены разговорам —на колесеих слеплено сердце*,коварство в груди их.Meyjar orðumskyli manngi trúané því, er kveðr kona,því at á hverfanda hvéliváru þeim hjörtu sköpuð,brigð í brjóst of lagið.85Непрочному луку,жаркому пламени,голодному волку,горластой вороне,визжащей свинье,стволу без корней,встающему валу,котлу, что кипит,Brestanda boga,brennanda loga,gínanda ulfi,galandi kráku,rýtanda svíni,rótlausum viði,vaxanda vági,vellanda katli,86летящей стреле,отходящему валу,тонкому льду,змее, что свилась,жены объясненьям,с изъяном мечу,медведя проделкам,и конунга сыну,Fljúganda fleini,fallandi báru,ísi einnættum,ormi hringlegnum,brúðar beðmálumeða brotnu sverði,bjarnar leikieða barni konungs.87
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги