Оружье друзьями одежду дари —то тешит их взоры;друзей одаряя,ты дружбу крепишь,коль судьба благосклонна.Vápnum ok váðumskulu vinir gleðjask;þat er á sjálfum sýnst;viðrgefendr ok endrgefendrerusk lengst vinir,ef þat bíðr at verða vel.42Надобно в дружбеверным быть другу,одарять за подарки;смехом на смехпристойно ответитьи обманом — на ложь.Vin sínumskal maðr vinr veraok gjalda gjöf við gjöf;hlátr við hlátriskyli hölðar takaen lausung við lygi.43Надобно в дружбеверным быть другуи другом друзей его;с недругом друганикто не обязандружбу поддерживать.Vin sínumskal maðr vinr vera,þeim ok þess vin;en óvinar sínsskyli engi maðrvinar vinr vera.44Если дружбу ведешьи в друге уверени добра ждешь от друга, —открывай ему душу,дары приноси,навещай его часто.Veiztu, ef þú vin átt,þann er þú vel trúir,ok vilt þú af hánum gótt geta,geði skaltu við þann blandaok gjöfum skipta,fara at finna opt.45Но если другомуповерил оплошно,добра ожидая,сладкою речьюскрой злые мыслии лги, если лжет он.Ef þú átt annan,þanns þú illa trúir,vildu af hánum þó gótt geta,fagrt skaltu við þann mælaen flátt hyggjaok gjalda lausung við lygi.46Так же и с теми,в ком усомнишься,в ком видишь коварство, —улыбайся в ответ,скрывай свои мысли, —тем же отплачивай.Það er enn of þanner þú illa trúirok þér er grunr at hans geði:hlæja skaltu við þeimok um hug mæla;glík skulu gjöld gjöfum.47Молод я был,странствовал многои сбился с пути;счел себя богачом,спутника встретив, —друг — радость друга.Ungr var ek forðum,fór ek einn saman:þá varð ek villr vega;auðigr þóttumk,er ek annan fann;Maðr er manns gaman.48Щедрые, смелыесчастливы в жизни,заботы не знают;а трус, тот всегдаспасаться готов,как скупец — от подарка.Mildir, fræknirmenn bazt lifa,sjaldan sút ala;en ósnjallr maðruggir hotvetna,sýtir æ glöggr við gjöfum.49В поле я отдалодежду моюдвум мужам деревянным*;от этого сталис людьми они сходны:жалок нагой.Váðir mínargaf ek velli attveim trémönnum;rekkar þat þóttusk,er þeir rift höfðu;neiss er nökkviðr halr.50Сосна, у домавозросшая, сохнет,корой не укрыта;и человек,что людям не люб, —зачем ему жить!Hrörnar þöllsú er stendr þorpi á,hlýr-at henni börkr né barr;svá er maðr,sá er manngi ann.Hvat skal hann lengi lifa?51Жарко приязньпылает пять дней*меж дурными друзьями;а пятый прошел —погаснет огонь,и дружба вся врозь.Eldi heitaribrennr með illum vinumfriðr fimm daga,en þá slokknarer inn sétti kemrok versnar allr vinskapr.52