Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Скади — см. прим. к «Речам Гримнира».

4. Светило альвов — солнце.

16. Брата убийца. — По предположению одних, братом Герд был пастух, которого надо было убить, чтобы проехать сквозь «полымя мрачное». В таком случае в песни не хватает сообщения о его убийстве. Другие предполагают, что братом Герд был великан Бели, которого убил Фрейр.

19. Одиннадцать яблок. — По-исландски выражения «одиннадцать яблок» и «яблоки жизни» (т. е. омолаживающие яблоки) похожи. Здесь, возможно, описка. Такие яблоки жизни были у богини Идунн.

21. Речь идет о кольце Драупнир («капатель»), которое было положено Одином на погребальный костер его сына Бальдра и послано Бальдром назад Одину через Хермода.

28. Сторож богов — Хеймдалль (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»).

31. …волчец, // что под камень кладут, жатву закончив. — Обычай закладывать волчец (чертополох) под камень существовал в Эстонии и, по-видимому, некогда в Норвегии, но едва ли в Исландии (где не было хлебопашества).

34. Суттунга семя — великаны. Суттунг — имя одного великана.

35. Хримгримнир — имя какого-то «великана инея».

36. «Typc» — названье руны.

…но истреблю их… — т. е. соскоблю руны и тем самым уничтожу их волшебную силу.

Песнь о Харбарде

Hárbarðsljóð

Тор возвращался с востока* и подошел к какому-то проливу. По ту сторону пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул:

Þórr fór ór Austrvegi ok kom at sundi einu; öðrum megin sundsins var ferjukarlinn með skipit. Þórr kallaði:

1«Что там за пареньстоит у пролива?»"Hverr er sá sveinn sveina,er stendr fyr sundit handan?"

Тот ответил:

Ferjukarlinn kvað:

2«Что за стариккричит за проливом?»"Hverr er sá karl karla,er kallar of váginn?"

Тор сказал:

Þórr kvað:

3«Переправь-ка меня!Дам пищи на завтра:за спиною в корзинееда — нет вкуснее!В путь отправляясь,наелся я вдовольселедок с овсянкой*и сыт до сих пор»."Fer þú mik um sundit,fœði ek þik á morgum;meis hef ek á baki,verðr-a matr in betri;át ek í hvílð,áðr ek heiman fór,síldr ok hafra,saðr em ek enn þess."

Перевозчик сказал:

Ferjukarlinn kvað:

4«Похвалился едой,а жребий свой знаешь ли?У тебя, наверно,и матери нет»."Árligum verkumhrósar þú, verðinum;veizt-at-tu fyrir görla;döpr eru þín heimkynni,dauð, hygg ek, at þín móðir sé."

Тор сказал:

Þórr kvað:

5«Весть такаякаждому тягостна —горько мне слышатьо смерти матери!»"Þat segir þú nú,er hverjum þykkirmest at vita,at mín móðir dauð sé."

Перевозчик сказал:

Ferjukarlinn kvað:

6«Едва ли тремя тыдворами владеешь,если ты боси одет как бродяга:даже нет и штанов!»"Þeygi er sem þúþrjú bú góð eigir;berbeinn þú stendrok hefr brautinga gervi,þatki, at þú hafir brœkr þínar."

Тор сказал:

Þórr kvað:

7«Правь-ка сюда,я скажу, где пристать;чей ты у берегадержишь челнок?»"Stýrðu hingat eikjunni,ek mun þér stöðna kenna, —eða hverr á skipit,er þú heldr við landit?"

Перевозчик сказал:

Ferjukarlinn kvað:

8
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги