Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Ægir, er öðru nafni hét Gymir, hann hafði búit ásum öl, þá er hann hafði fengit ketil in mikla, sem nú er sagt. Til þeirar veizlu kom Óðinn ok Frigg kona hans. Þórr kom eigi, því at hann var í austrvegi. Sif var þar, kona Þórs, Bragi ok Iðunn kona hans. Týr var þar, hann var einhendr, — Fenrisúlfr sleit hönd af hánum þá er hann var bundinn. Þar var Njörðr ok kona hans Skaði, Freyr ok Freyja, Víðarr son Óðins; Loki var þar ok þjónustumenn Freys, Byggvir ok Beyla. Margt var þar ása ok álfa. Ægir átti tvá þjónustumenn, Fimafengr ok Eldir. Þar var lýsigull haft fyrir elts ljós. Sjálft barsk þar öl; þar var griðastaðr mikill. Menn lofuðu mjök hversu góðir þjónustumenn Ægis váru. Loki mátti eigi heyra þat, ok drap hann Fimafeng. Þá skóku æsir skjöldu sína ok æpðu at Loka, ok eltu hann braut til skógar, en þeir fóru at drekka.

Локи вернулся и встретил Эльдира. Локи обратился к нему:

Loki hvarf aftr ok hitti úti Eldi; Loki kvaddi hann:

1«Эльдир, ответь,прежде чем тыс места сойдешь:о чем на пируза пивом хмельнымбеседуют боги?»Segðu þat, Eldir,svá at þú einugifeti gangir framarr,hvat hér innihafa at ölmálumsigtíva synir.

Эльдир сказал:

Eldir kvað:

2«Об оружье своем,о смелости в битвахбеседуют боги;но никто из них другомтебя не зовет —ни асы, ни альвы».Of vápn sín dæmaok um vígrisni sínasigtíva synir;ása ok álfaer hér inni eru,manngi er þér í orði vinr.

Локи сказал:

Loki kvað:

3«К Эгиру в дом —войти я решили на пир посмотреть;раздор и враждуя им принесу,разбавлю мед злобой».Inn skal gangaÆgis hallir í,á þat sumbl at sjá;jöll ok áfufæri ek ása sonum,ok blend ek þeim svá meini mjöð.

Эльдир сказал:

Eldir kvað:

4«Если в палатывойти ты решил,на пир посмотретьи асов забрызгатьгрязной бранью —об тебя ж оботрут ее».Veiztu, ef þú inn gengrÆgis hallir í,á þat sumbl at sjá,hrópi ok rógief þú eyss á holl regin:á þér munu þau þerra þat.

Локи сказал:

Loki kvað:

5«Знаешь ли, Эльдир,если начнем мыобидно браниться,я ответами будубогаче тебя,если ты не замолкнешь».Veiztu þat, Eldir,ef vit einir skulumsáryrðum sakask,auðigr verðamun ek í andsvörum,ef þú mælir til mart.

После этого Локи вошел в палату. Но когда сидевшие внутри увидели, кто вошел, они все замолкли. Локи сказал:

Síðan gekk Loki inn í höllina. En er þeir sá, er fyrir váru, hverr inn var kominn, þögnuðu þeir allir.

6«Я, Лофт, издалека,жаждой томимый,в палату пришел,асов прошу я,чтоб кто-нибудь подалмне доброго меда.Þyrstr ek komþessar hallar til,Loptr, um langan veg,ásu at biðjaat mér einn gefimæran drykk mjaðar.7Что ж вы молчите,могучие боги,что слова не скажете?Пустите меняна пиршество вашеиль прочь прогоните!»Hví þegið ér svá,þrungin goð,at þér mæla né meguð?Sessa ok staðivelið mér sumbli at,eða heitið mik héðan.

Браги сказал:

Bragi kvað:

8«Не пустят тебяна пиршество нашебоги могучие;ибо ведомо им,кого надлежитна пир приглашать».Sessa ok staðivelja þér sumbli atæsir aldregi,þvíat æsir vituhveim þeir alda skulugambansumbl of geta.

Локи сказал:

Loki kvað:

9
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги