Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Рядом сиделаслужанка разумная,слово в ответётуну молвила:«Восемь ночейбез сна была Фрейя,так не терпелось ейк турсам приехать».Sat in alsnotraambótt fyrirer orð of fannvið jötuns máli:"Svaf vætr Freyjaátta nóttum,svá var hon óðfúsí Jötunheima."29Вошла тут проклятаятурсов сестра,стала проситьдаров у невесты;«Дай мне запястья,червонные кольца,коль добиваешьсядружбы моей,дружбы моейи приязни доброй».Inn kom in armajötna systir,hin er brúðféarbiðja þorði:"Láttu þér af höndumhringa rauða,ef þú öðlask villástir mínar,ástir mínar,alla hylli.30Сказал тогда Трюм,ётунов конунг:«Скорей принеситемолот сюда!На колени невестеМьёлльнир кладите!Пусть Вар* десницасоюз осенит!»Þá kvað þat Þrymr,þursa dróttinn:"Berið inn hamarbrúði at vígja,lekkið Mjöllnií meyjar kné,vígið okkr saman.Várar hendi."31У Хлорриди духрассмеялся в груди,когда могучийсвой молот увидел;пал первым Трюм,ётунов конунг,и род исполиновбыл весь истреблен.Hló Hlórriðahugr í brjóstier harðhugaðrhamar of þekkði;Þrym drap hann fyrstan,þursa dróttin,ok ætt jötunsalla lamði.32Убил он старуху,турсов сестру,что дары у невестыраньше просила:вместо даровей удары достались,вместо колецколотил ее молот.Так Тор завладелмолотом снова.Drap hann ina öldnujötna systr,hin er brúðféarof beðið hafði,hon skell of hlautfyr skillinga,en högg hamarsfyr hringa fjölð.Svá kom Óðins sonrendr at hamri.

Примечания

В песни рассказывается о том, как Тор вернул себе молот, который великан Трюм (что значит «грохот») похитил у него. Ни в каких других древних памятниках этот сюжет не представлен. Но он широко представлен в памятниках более поздней эпохи. Близкая параллель сюжета есть в одной эстонской сказке. По стилю и трактовке сюжета песнь эта очень близка к средневековым балладам.

1. Винг-Тор — Тор.

Строки 2 и 4 рифмуются в оригинале.

7. Хлорриди — Тор.

8. …Фрейю в жены дадут мне — Фрейя привлекала внимание великанов как самая красивая из богинь.

13. Ожерелье Брисингов — знаменитое сокровище Фрейи (или Фригг), упоминаемое также в «Беовульфе». Брисинги — какие-то карлики.

16. …голову пышным убором накроем — остроконечным убором из полотна.

30. Вар — богиня, в данном случае освящающая брак. Буквально — «договор» (но неясно, не позднейшее ли здесь осмысление имени этой очень редко упоминаемой богини).

Речи Альвиса

Alvíssmál

Альвис сказал:


Alvíss kvað:

1«Скамьи готовят*,домой собиратьсяне время ль невесте?Всякий решит —сватовство торопил я;вернуться пора нам!»"Bekki breiða,nú skal brúðr með mérheim í sinni snúask,hratat of mægimun hverjum þykkja,heima skal-at hvílð nema."


Тор сказал:


Þórr kvað:

2«Что за пришелец?Что бледен твой лик?*Не спал ли ты с трупом?Ты с великанамисходен обличьем, —в мужья не годишься!»"Hvat er þat fira?Hví ertu svá fölr um nasar?Þursa líkiþykki mér á þér vera,ert-at-tu til brúðar borinn."


Альвис сказал:


Alvíss kvað:

3
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги