Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Молви мне, Вёлунд,альвов властитель,как ты сгубилсынов моих юных?»Seg þú mér þat, Völundr,vísi alfa,af heilum hvat varðhúnum mínum."


Вёлунд сказал:


Völundr kvað:

33*«Сперва поклянись мнекрепкой клятвой,бортом ладьии краем щита,конским хребтоми сталью меча,что не сгубил тысупруги Вёлунда,что не был убийцейжены моей милой;другую женумою ты знаешь, —дитя родит онав доме твоем!"Eiða skaltu mér áðralla vinna,at skips borðiok at skjaldar rönd,at mars bægiok at mækis eggat þú kvelj-atkván Völundarné brúði minniat bana verðir,þótt vér kván eigim,þá er ér kunnið,eða jóð eigiminnan hallar.34В кузню пойди, —ты сам ее строил,кожу с головнайдешь там кровавую:головы напрочьсынам я отрезали под механоги их сунул.Gakk þú til smiðjuþeirar er þú gerðir,þar fiðr þú belgiblóði stokkna;sneið ek af höfuðhúna þinna,ok und fen fjötursfætr um lagðak.35Из череповчаши я сделал,вковал в сереброи Нидуду выслал;ясных глазяхонты светлыемудрой отправилсупруге Нидуда;En þær skálar,er und skörum váru,sveip ek útan silfri,selda ek Níðaði;en ór augumjarknasteinasenda ek kunnigrikván Níðaðar,36а из зубовнагрудные пряжкия изготовили Бёдвильд послал их.Бёдвильд теперьбеременной стала,ваша дочь,вами рожденная».En úr tönnumtveggja þeirasló ek brjóstkringlur,senda ek Böðvildi;nú gengr Böðvildrbarni aukin,eingadóttirykkur beggja."


Нидуд сказал:


Níðuðr kvað:

37«Горше словасказать не мог ты,не было б словодругое больнее!Кто же, могучий,тебя одолеет!Кто же стрелойпронзить тебя сможет,когда ты паришьвысоко в небе!»"Mæltir-a þú þat máler mik meir treginé ek þik vilja, Völundr,verr of níta;er-at svá maðr hárat þik af hesti taki,né svá öflugrat þik neðan skjóti,þar er þú skollirvið ský uppi."38Вёлунд, смеясь,поднялся в воздух.Нидуд в гореодин остался.Hlæjandi Völundrhófsk at lofti,en ókátr Níðuðrsat þá eftir.


Нидуд сказал:


Níðuðr kvað:

39«Такрад, вставай,раб мой лучший,Бёдвильд зови,светлоокую деву,пусть придет,с отцом побеседует."Upp rístu, Þakkráðr,þræll minn inn beztibið þú Böðvildi,meyna bráhvítu,ganga fagrvariðvið föður ræða.40Правду ли, Бёдвильд,поведали мне, —была ли ты с Вёлундомвместе на острове?»Er þat satt, Böðvildr,er sögðu mér;sátuð it Völundrsaman í holmi?"


Бёдвильд сказала:


Böðvildr kvað:

41«Правду тебе,Нидуд, сказали:с Вёлундом ябыла на острове,лучше б не знать мнеэтого часа!Я не смоглапротивиться силе,я не смогласебя защитить!»"Satt er þat, Níðuðr,er sagði þér:Sátum vit Völundrsaman í holmieina ögurstund,æva skyldi;ek vætr hánumvinna kunnak,ek vætr hánumvinna máttak."

Примечания

Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги