Читаем Старшая Эдда полностью

                          1 Слышали люди                          о сходке воителей,                          державших совет,                          для многих опасный:                          беседы их тайные                          беды несли,                          сынов же Гьюки                          измена сгубила.                          2 Конунгам гибель                          готовил жребий,                          Атли ошибся,                          хоть не был он глупым! —                          он помощь отринул,                          с бедой повстречался —                          когда братьев жены                          призвал он поспешно.                          3 Мудро придумала                          умная Гудрун,                          все она знала                          беседы их тайные;                          трудно ей было —                          чем братьям поможешь! —                          По морю к ним                          ей плыть невозможно.                          4 Руны нарезала,                          Винги их спутал,                          прежде чем отдал, —                          злодейства вершитель;                          за Лимфьорд тогда,                          где жили герои,                          путь свой направили                          Атли посланцы.                          5 Радушно их встретили,                          огонь разожгли, —                          не знали коварных                          замыслов воинов;                          подарки Атли                          приняли дружески,                          в доброе веря,                          на столб их повесили.                          6 Костбера вышла,                          Хёгни жена, —                          обоих приветить                          старалась усердно;                          с радостью Глаумвёр,                          супруга Гуннара,                          заботливо стала                          гостей принимать.                          7 Стали звать Хёгни,                          чтоб Гуннар поехал —                          взор увидал бы                          зоркий ловушку! —                          Гуннар сослался                          на Хёгни согласье,                          Хёгни сказал:                          пусть Гуннар решает.                          8 Мед наливали,                          несли угощенье, —                          вдоволь рогов                          выпили пива.                          9 Ложе постлать                          постарались удобное.                          Костбера знала,                          как руны разгадывать,                          при ярком огне                          про себя прочитала их, —                          язык за зубами                          держала крепко, —                          но смысл был неясен                          спутанных рун.                          10 Легли они вместе                          с Хатни на ложе;                          не скрыла достойная                          снов, что привиделись,                          про них, пробудясь,                          поведала конунгу:                          11 «Ты ехать собрался —                          еще поразмысли!                          Редкий средь нас                          постичь может руны!                          разгадала я те,                          что резала Гудрун, —                          недоброго жди,                          горек твой жребий!                          12 Одному я дивлюсь,                          объяснить не умею,                          что с мудрой случилось:                          все спутаны руны!                          Понять удалось,                          что смерть угрожает,                          коль вы поспешите                          путь свой начать;                          ей рун не хватило,                          иль чья-то здесь хитрость!»

[Хёгни сказал: ]

                          13 «Подозрительны жены,                          мой нрав не таков,                          вражды не ищу я,                          коль не за что мстить мне!                          Подарит нам золото                          конунг звенящее;                          меня не страшат                          слухи тревожные!»

[Костбера сказала: ]

                          14 «Плохо придется вам,                          если поедете!                          Встречи сердечной                          теперь вы не ждите!                          Снилось мне, Хёгни, —                          скрывать я не буду, —                          не выгрести вам,                          иль напрасно страшусь я!                          15 Мне снилось – огонь                          охватил покров твой,                          высокое пламя                          сквозь дым прорывалось!»

[Хёгни сказал: ]

                          16 «Простынь здесь немало,                          не страшен убыток:                          сгорят они скоро, —                          вот сна объясненье».

[Костбера сказала: ]

                          17 «Мне снилось – в палате                          медведь появился,                          столбы вырывал                          и лапами взмахивал                          с топотом громким;                          дрожали мы в страхе, —                          многие в пасть                          к нему попадали!»

[Хёгни сказал: ]

                          18 «Твой сон перемену                          погоды сулит нам:                          был белым медведь? —                          это буря с востока!»

[Костбера сказала: ]

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос