Читаем Старшая Эдда полностью

                          1 Атли когда-то                          отправил к Гуннару                          хитрого мужа                          по имени Кнефрёд;                          в вотчину Гьюки,                          к Гуннару прибыл он,                          в дом, к очагу,                          к вкусному пиву.                          2 Дружинники пили                          в Вальгалле вино                          и гуннам не верили,                          молчали предатели;                          Кнефрёд воскликнул                          недобрым голосом, —                          на высокой скамье                          сидел южанин.                          3 «Атли я послан                          сюда с порученьем,                          верхом проскакал я                          сквозь чащу Мюрквид                          просить вас с Гуннаром                          к Атли в гости,                          в дом свой зовет он                          вас, шлемоносные!                          4 Дадут вам щиты                          и пики на выбор,                          в золоте шлемы,                          попоны расшитые,                          множество гуннов,                          рубахи червленые,                          стяги на копьях,                          ретивых коней!                          5 Широкое даст                          Гнитахейд поле,                          пики звенящие,                          челны златоносные,                          золота груды,                          и Данпа земли,                          и лес знаменитый,                          что Мюрквид зовется!»                          6 Гуннар тогда                          повернулся к Хёгни:                          «Что скажешь,                          брат младший?                          Не знаю я золота                          с полей Гнитахейд,                          что нашей добычей                          давно бы не стало!                          7 У нас семь палат,                          полных мечами,                          их рукояти                          в резьбе золотой,                          конь мой, я знаю,                          коней всех ретивей,                          острее мой меч,                          красивей мой шлем                          из Кьярова дома,                          кольчуги из золота,                          и лук мой лучше                          всех гуннских луков!»

[Хёгни сказал: ]

                          8 «Почему нам жена                          кольцо прислала                          в волчьей одежде?                          Остеречь нас хотела?                          Волос вплетен был                          волчий в кольцо —                          по волчьей тропе                          придется нам ехать!»                          9 Не подстрекали                          родичи Гуннара,                          молчали советчики,                          воины смелые;                          велел тогда Гуннар,                          как должно владыке                          от щедрой души,                          на пиршестве княжьем:                          10 «Фьёрнир, вставай!                          Пусть вкруговую                          ковши золотые                          пойдут по рукам!                          11 Пусть волки наследье                          отнимут у Нифлунгов —                          серые звери, —                          коль я останусь!                          Пусть мирные хижины                          станут добычей                          белых медведей,                          коль я не поеду!»                          12 Простились люди                          с конунгом, плача,                          когда уезжал он                          из гуннского дома;                          сказал тогда юный                          наследник Хёгни:                          «Путь свой вершите,                          как дух вам велит!»                          13 Рысью пустили                          резвых коней                          по горным склонам                          сквозь чащу Мюрквид;                          Хунмарк дрожал                          от топота конского,                          гнали покорных                          по травам зеленым.                          14 Атли владенья                          они увидели,                          воинов Бикки                          на стенах высоких;                          в палатах южан                          скамьи поставлены,                          на стенах тарчи,                          щиты и доспехи,                          стяги на копьях;                          Атли там пил                          в вальгалле вино;                          стража была                          наготове снаружи,                          чтоб Гуннара встретить,                          когда бы затеял он                          с конунгом битву.                          15 Первой сестра                          братьев приметила —                          хмельной не была она —                          у входа в палату:                          «Гуннар, ты предан!                          Гунны коварны,                          не справишься с ними, —                          спасайся скорее!                          16 Лучше б тебе                          кольчугу надеть,                          а не шлем, окованный                          кольцами золота,                          ясные дни                          проводил бы в седле,                          дал бы бледные трупы                          норнам оплакивать,                          дев гуннских воинственных                          впряг в борону бы,                          вверг бы ты Атли                          в ров змеиный,                          а ныне вы сами                          в него попадаете!»

[Гуннар сказал: ]

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос