Пассажир, сидящий перед ними, открывает шторку, и в иллюминатор врывается столб света ослепительной белизны – Хедли невольно заслоняет рукой глаза. Тьма отступает, ночное волшебство рассеивается. Хедли тоже поднимает шторку. Небо снаружи ярко-синее, слоеное от облаков, словно пирог. На него даже больно смотреть после долгих часов темноты.
В Нью-Йорке четыре часа утра. Для такой рани голос пилота по громкой связи звучит неестественно бодро.
– Приготовиться к посадке! – объявляет он. – Мы прибываем в аэропорт Хитроу. В Лондоне погода неплохая, двадцать два градуса тепла, переменная облачность, возможен дождь. Приземляемся через двадцать минут, просьба всем пристегнуть ремни. Надеюсь, полет был приятным.
Хедли оборачивается к Оливеру.
– Сколько это по Фаренгейту?
– Тепло, – отвечает он, и ее саму вдруг бросает в жар.
Может, это из-за прогноза погоды, может, оттого, что солнце бьет в иллюминатор, а может, оттого, что рядом сидит этот парень в мятой рубашке и с раскрасневшимися щеками. Хедли, дотянувшись до рукоятки над головой, включает вентилятор и, жмурясь, направляет себе в лицо струю холодного воздуха.
– Такие дела, – говорит Оливер, хрустя пальцами.
– Такие дела…
Они косятся друг на друга, и Хедли хочется плакать от внезапной неуверенности на лице Оливера – точного отражения ее собственной. Вроде и нет четкой границы между вчерашней ночью и сегодняшним утром, всего лишь рассвело, и все-таки все непоправимо изменилось. Хедли вспоминает, как они стояли в тесном коридорчике возле туалетов и казалось, что сейчас что-то случится и мир станет другим. А теперь они просто двое вежливых незнакомцев, как будто все остальное ей померещилось. Если бы можно было сейчас развернуться и полететь обратно, вокруг земного шара, догоняя ночь…
– Как ты думаешь, – севшим голосом спрашивает она, – мы все темы для разговора исчерпали за ночь?
– Исключено, – отвечает Оливер, и от его улыбки, от тепла в его голосе у Хедли внутри словно раскручивается туго сжатая пружина. – Мы еще не дошли до действительно важных вопросов.
– Например? – спрашивает Хедли, скрывая облегчение. – Почему Диккенс великий писатель?
– Ну что ты! Например, о том, что коалам грозит вымирание. Или о том, что Венеция тонет. – Он делает паузу, дожидаясь ее реакции. Хедли молчит, и Оливер выразительно хлопает себя по коленке. – Целый город уходит под воду! Можешь ты себе это представить?
Хедли с притворной серьезностью хмурит брови.
– Действительно, важная проблема.
– Еще бы! А о том, какой ущерб окружающей среде нанес наш самолет за время этого полета, лучше даже и не начинать! А также о том, чем отличаются крокодилы от аллигаторов. И сколько продолжался самый долгий официально задокументированный полет курицы.
– Неужели ты и это знаешь?
– Тринадцать секунд. – Оливер наклоняется над ее коленями, чтобы выглянуть в иллюминатор. – Кошмар! Подлетаем к Хитроу и до сих пор не поговорили о летающих курицах. – Он тычет пальцем в окно. – Видишь эти облака?
– Трудно не увидеть, – отвечает Хедли.
Самолет, снижаясь, почти целиком погрузился в плотный туман. Серая мгла липнет к иллюминаторам.
– Это кучевые облака, знаешь?
– Наверное, должна знать.
– Лучшие!
– Почему?
– Потому что именно так и должны выглядеть облака. Так их рисуют в детстве. Здорово, правда? Вот солнце никогда не выглядит, как его рисуют.
– В виде круга с торчащими лучами?
– Да-да. И мои родные уж точно не выглядят так, как я их рисовал.
– Палка, палка, огуречик?
– Обижаешь! Я и пальцы на руках вырисовывал.
– Тоже в виде палочек?
– Ну скажи, правда здорово, когда природа хоть в чем-то совпадает с искусством? – Он встряхивает головой, сияя довольной улыбкой. – Кучевые облака! Лучшие на свете!
Хедли пожимает плечами.
– Я как-то никогда об этом не задумывалась.
– Вот видишь! Есть еще куча тем, о которых нужно поговорить. Мы только начали!
Самолет уже опустился ниже облаков, плавно снижаясь в серебристое небо под ними. Видеть землю было необъяснимо приятно, хотя, рассуждая логически, она еще слишком далеко – заплатки полей, бесформенные кучки зданий, серые ниточки дорог.
Оливер, зевая, откидывает голову на спинку сиденья.
– Устал я что-то. Надо было еще покемарить.
Хедли смотрит на него с недоумением.
– Поспать, – объясняет Оливер, нарочно повышая голос и напирая на гласные, чтобы получился американский акцент – хотя так выходит скорее южное произношение.
– Я как будто на курсы иностранного языка попала.
– Научитесь говорить на британском английском всего за семь часов! – изрекает Оливер с интонацией рекламного объявления. – Неужели не видела такой ролик?
– Рекламу, – поправляет она.
Оливер, знай себе, веселится.
– Видишь, как много нового ты уже узнала?
Они совсем позабыли о соседке, и только внезапно прекратившийся храп заставляет их оглянуться.
– Я все на свете проспала? – спрашивает та, методично извлекая из сумки очки, пузырек с глазными каплями и коробочку мятных леденцов.
– Скоро приземляемся, – говорит Хедли. – Но вам повезло, что вы спали. Рейс был