— О, откопала интересные книги в нашей семейной библиотеке, а затем серьезно увлеклась. Кстати, вот и ваша обувь. — Она наклонилась и выудила из-под столика пару недлинных сапог графитового цвета с бордовыми вставками на устойчивом каблуке. — Увы, совсем подходящего у меня нет.
— Ничего-ничего, — заверила её леди. — Мне что угодно подойдёт.
И хотя обувка оказалась слегка великоватой для миниатюрных ножек леди, применив некоторые махинации (напихав к пальцам бумаги), ей удалось добиться того, чтобы они хорошо сидели на ней.
— Что же, пора собираться, ибо, как я предполагаю, парни уже заждались нас, — проговорила Скарлетт.
Миссис Джексон кивнула и поспешила за девушкой, про себя отмечая, как успела отвыкнуть от стука каблуков.
Мартина они застали на месте. Он неторопливо мерил шагами землю поблизости машины, постоянно кидая беспокойные взгляды на часы c цепочкой, доставшиеся ему ещё от прадеда, а тому — от его. Как ни удивительно, за ними не были замечены частые поломки, несмотря на действительно почтённый возраст (и, быть может, ещё и из-за того, что сзади них едва заметно было выгравировано мелким шрифтом «Харрис»).
— Даже достопочтенные леди не заставили себя ждать, — ответил Миллер, едва заметив дам, — а двоих джентльменов как ни видать! Вы там их по дороге не встречали?
— Нет, — отрицательно покачала головой Скарлетт. — Ну да не нервничай, у нас ещё есть время в запасе.
— Нужно быть предусмотрительным всегда, дорогая сестрица, — фыркнул Мартин, которого слова девушки абсолютно не успокоили, и вновь принялся ходить туда-сюда.
Сам же молодой человек выглядел весьма статно: одет в светлого цвета смокинг с искусственной розой в петлице, рубашку нежно-аквамаринового цвета (так подходящую к глазам-льдинкам) и ярко-красный пояс. Обычно слегка кудрявые волосы сейчас были зализаны назад. Но все взгляды к нему привлекала маска — цвета рубина, состоящая из изящных узоров. Словом, Мартин оправдывал свое звание главного перфекциониста Содружества и одет был с иголочки.
— Прошу прощения за то, что немного опоздал, — раздался рядом голос Валентайна, подкравшегося незаметно, пока они были увлечены беседой, — долго разбирался со всеми этими… вещами.
Джоанна медленно обернулась к нему, и её сердце, кажется, пропустило удар. И, может, даже не один.
«О. Мой. Бог», — пронеслось в её голове, пока она смотрела на него.
Леди было известно о том, что Гарриет постаралась на славу, пока работала над одеяниям для него, но то, как она постаралась… Скажем так. В новом наряде Валентайн был чертовски хорош. Стального цвета сюртук из гладкой материи плотно обтягивал его тонкую фигуру, из-под пол его дерзковато выглядывали треугольники белой рубашки с ромбами-запонками на манжетах и такого же стиля пуговицами. Всё это дополняли расклёшенные брюки, остроносые ботинки, цилиндр с лентой, трость с круглым набалдашником в руках и бабочка-галстук грязно-вишнёвого цвета. Маска сыщика была выполнена под стать Выжившей, однако была всё же отличной от её — не была такой широкой. В ней робот отчего-то напоминал старого филина, а завершающим штрихом выглядел клюв-«козырек» над носом, который пришила Гарриет, отклонившись от образа. Его вид был по-джентльменски прост, однако в нём угадывалась между строк та самая изюминка, которую уже давно заприметила миссис Джексон.
«Не пялься так, — мысленно одернула она себя, — не пялься, не пялься, непяльсянепялься…»
— Не могу не похвалить ваш внешний вид, мистер, — из потока странных мыслей Джоанну вывел голос Скарлетт. — Вы там часом не видели нашего младшего братца?
— Благодарю, мисс, — отозвался он. — Нет, не замечал по дороге.
— Ещё пять минут, и мы уедем без него, — сквозь зубы проговорил Мартин и вновь сверился с циферблатом часов. Нельзя сказать, что он был так зол из-за того, что не любил брата. Нет, он, скорее, сильно нервничал, ибо всегда был пунктуальным до мозга костей в отличие от остальных Миллеров. Малейшее опоздание казалось ему катастрофой, а на такой торжественный прием — тем более.
— Угомонись, Мартин, — строгим тоном остудила его пыл сестра.
— Но ему же сказали…
Дальнейшую перебранку миссис Джексон слушать не стала, а повернулась к напарнику, стоявшему особняком.
— Должен признать, леди, — заговорил он, — что такой красивой я вас ещё никогда не видел. Ну, не то, что раньше ты была некрасивая, — быстро добавил тот вдогонку к прошлым словам, — но сейчас… Ах, чёрт, и что я постоянно несу?.. — рассеяно проговорил он, оставив попытки исправиться.
— Спасибо, — проговорила леди и смущенно улыбнулась, — должна ответить, что вы — тоже.
Она подошла к нему вплотную и поправила бабочку у него на шее. На секунду детектив перехватил её ладони и, взглянув ей в глаза, хотел было что-то сказать, как вдруг его перебил приход Роланда.
— Ух, извините, — проговорил он, запыхавшись, и поправил маску (лисью мордочку) на глазах. — Матушка Гусыня вместе с отцом прочитали мне параграфов десять нотаций прежде, чем отпустили. А затем заставили зачесать назад волосы, да и надеть пиджак!