Читаем Steamout. Story of Joanna (СИ) полностью

— О, откопала интересные книги в нашей семейной библиотеке, а затем серьезно увлеклась. Кстати, вот и ваша обувь. — Она наклонилась и выудила из-под столика пару недлинных сапог графитового цвета с бордовыми вставками на устойчивом каблуке. — Увы, совсем подходящего у меня нет.

— Ничего-ничего, — заверила её леди. — Мне что угодно подойдёт.

И хотя обувка оказалась слегка великоватой для миниатюрных ножек леди, применив некоторые махинации (напихав к пальцам бумаги), ей удалось добиться того, чтобы они хорошо сидели на ней.

— Что же, пора собираться, ибо, как я предполагаю, парни уже заждались нас, — проговорила Скарлетт.

Миссис Джексон кивнула и поспешила за девушкой, про себя отмечая, как успела отвыкнуть от стука каблуков.

Мартина они застали на месте. Он неторопливо мерил шагами землю поблизости машины, постоянно кидая беспокойные взгляды на часы c цепочкой, доставшиеся ему ещё от прадеда, а тому — от его. Как ни удивительно, за ними не были замечены частые поломки, несмотря на действительно почтённый возраст (и, быть может, ещё и из-за того, что сзади них едва заметно было выгравировано мелким шрифтом «Харрис»).

— Даже достопочтенные леди не заставили себя ждать, — ответил Миллер, едва заметив дам, — а двоих джентльменов как ни видать! Вы там их по дороге не встречали?

— Нет, — отрицательно покачала головой Скарлетт. — Ну да не нервничай, у нас ещё есть время в запасе.

— Нужно быть предусмотрительным всегда, дорогая сестрица, — фыркнул Мартин, которого слова девушки абсолютно не успокоили, и вновь принялся ходить туда-сюда.

Сам же молодой человек выглядел весьма статно: одет в светлого цвета смокинг с искусственной розой в петлице, рубашку нежно-аквамаринового цвета (так подходящую к глазам-льдинкам) и ярко-красный пояс. Обычно слегка кудрявые волосы сейчас были зализаны назад. Но все взгляды к нему привлекала маска — цвета рубина, состоящая из изящных узоров. Словом, Мартин оправдывал свое звание главного перфекциониста Содружества и одет был с иголочки.

— Прошу прощения за то, что немного опоздал, — раздался рядом голос Валентайна, подкравшегося незаметно, пока они были увлечены беседой, — долго разбирался со всеми этими… вещами.

Джоанна медленно обернулась к нему, и её сердце, кажется, пропустило удар. И, может, даже не один.

«О. Мой. Бог», — пронеслось в её голове, пока она смотрела на него.

Леди было известно о том, что Гарриет постаралась на славу, пока работала над одеяниям для него, но то, как она постаралась… Скажем так. В новом наряде Валентайн был чертовски хорош. Стального цвета сюртук из гладкой материи плотно обтягивал его тонкую фигуру, из-под пол его дерзковато выглядывали треугольники белой рубашки с ромбами-запонками на манжетах и такого же стиля пуговицами. Всё это дополняли расклёшенные брюки, остроносые ботинки, цилиндр с лентой, трость с круглым набалдашником в руках и бабочка-галстук грязно-вишнёвого цвета. Маска сыщика была выполнена под стать Выжившей, однако была всё же отличной от её — не была такой широкой. В ней робот отчего-то напоминал старого филина, а завершающим штрихом выглядел клюв-«козырек» над носом, который пришила Гарриет, отклонившись от образа. Его вид был по-джентльменски прост, однако в нём угадывалась между строк та самая изюминка, которую уже давно заприметила миссис Джексон.

«Не пялься так, — мысленно одернула она себя, — не пялься, не пялься, непяльсянепялься…»

— Не могу не похвалить ваш внешний вид, мистер, — из потока странных мыслей Джоанну вывел голос Скарлетт. — Вы там часом не видели нашего младшего братца?

— Благодарю, мисс, — отозвался он. — Нет, не замечал по дороге.

— Ещё пять минут, и мы уедем без него, — сквозь зубы проговорил Мартин и вновь сверился с циферблатом часов. Нельзя сказать, что он был так зол из-за того, что не любил брата. Нет, он, скорее, сильно нервничал, ибо всегда был пунктуальным до мозга костей в отличие от остальных Миллеров. Малейшее опоздание казалось ему катастрофой, а на такой торжественный прием — тем более.

— Угомонись, Мартин, — строгим тоном остудила его пыл сестра.

— Но ему же сказали…

Дальнейшую перебранку миссис Джексон слушать не стала, а повернулась к напарнику, стоявшему особняком.

— Должен признать, леди, — заговорил он, — что такой красивой я вас ещё никогда не видел. Ну, не то, что раньше ты была некрасивая, — быстро добавил тот вдогонку к прошлым словам, — но сейчас… Ах, чёрт, и что я постоянно несу?.. — рассеяно проговорил он, оставив попытки исправиться.

— Спасибо, — проговорила леди и смущенно улыбнулась, — должна ответить, что вы — тоже.

Она подошла к нему вплотную и поправила бабочку у него на шее. На секунду детектив перехватил её ладони и, взглянув ей в глаза, хотел было что-то сказать, как вдруг его перебил приход Роланда.

— Ух, извините, — проговорил он, запыхавшись, и поправил маску (лисью мордочку) на глазах. — Матушка Гусыня вместе с отцом прочитали мне параграфов десять нотаций прежде, чем отпустили. А затем заставили зачесать назад волосы, да и надеть пиджак!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза
Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Приключения / Образование и наука / Публицистика / Природа и животные / Прочая научная литература