Читаем Steamout. Story of Joanna (СИ) полностью

Её спутник кивнул, и вместе они двинулись к свету, музыке и едва различимому гулу человеческих голосов.

***

«Velvet rope, let us pass,

Drop an olive in your glass,

Put it on, a disguise,

It’s an opera of lies…»

Lorde — Meltdown*

На мгновение яркое свечение ослепило глаза леди, уже успевшей отвыкнуть от такой иллюминации, но, пока её очи привыкали к ней, Джоанна успела окинуть взглядом всё здесь.

Казалось, время было абсолютно не властно над этим местом. Огромных размеров зал, выглядящий невероятно внушительно на фоне тех трущоб, в которых перебивались каждый день жители Содружества, освещала массивная хрустальная люстра, отражая электрический свет. Она красиво искрилась и переливалась огоньками, словно редкий алмаз. От одного только взгляда на неё у Выжившей перехватило дыхание. Сложно было даже представить, сколько паровых и электрических генераторов питают одну только её. Даже Миллеры, что жили в сравнении с другими в роскоши, пользовались свечами и только позволяли себе освещение из небольшой лампочки в гостинной. Под ногами блестел натёртый воском паркет.

Удивительно, но здесь играли самую настоящую живую музыку, к которой Джоанна незамедлительно прислушалась. Классические произведения исполняли несколько гулей: один с виолончелью, другой сидел за роялем, третий держал в руках флейту, ещё один был с трубой. По центру в силу почтенного возраста сидела на кресле старушка и вдохновлённо водила смычком по струнам красивой скрипки. «Сто лет не слушала классики!» — восхищённо проговорила спутнику леди.

Избранные, попавшие сюда, разбрелись по всему залу и поделились на небольшие группки. И кого здесь только не было! Всевозможные национальности, расы, начиная от людей, заканчивая старыми довоенными гулями. А ещё тут было полным-полно роботов леди Ребиндер. Знакомых лиц не наблюдалось, а Миллеры успели куда-то пропасть, так что Джоанна с Ником двинулись вглубь помещения. Мимо проплыл механический официант с подносом и предложил бокалы с сухим белым вином. Увы, до сегодняшнего дня традиционное на таких приёмах шампанское не дожило. Немного рассеянно миссис Джексон приняла один и отпила из него. Горьковатый вкус разлился по горлу, но приятно согрел тело. Глотнув напитка во второй раз, Джоанна, прищурившись от удовольствия, как кошка, неспешно оглядывала толпу, как вдруг заметила кое-кого знакомого.

— Это же Литрис? — переспросила она у Валентайна, и он, приглядевшись, ответил утвердительно. — Литрис! — махнула ей рукой женщина.

Та вскоре заметила их и пружинистой походкой подплыла к ним.

Выглядела робо-девушка сейчас просто сказочно благодаря, очевидно, стараниям той же Гарриет. Её наряд из тёмно-синего шёлка с сиреневыми вставками плотно облегал стан и оголял плечи, расширяясь пышной юбкой до колен. Одеяние украшали пиковые узоры, тонкие ремешки на талии и полосатые рукава, а так же совсем литрисовский элемент — болтающиеся на шее гогглы. Под стать платью были подобраны сапоги, а ноги до колен обтягивали сетчатые чулки. В то же время волосы Литрис в этот раз были собраны в два низких пучка, а у затылка красовался гребень. В руках она, кстати, держала подходящий зонт. Но завершающим элементом была маска, продолжающая тематику карточной масти.

— Ты сегодня Пиковая дама, Литрис? — обратилась к ней Джоанна и всё никак не могла оторвать взгляд от великолепного наряда знакомой.

— Да так, скорее, десятка, — фыркнула та. — Все мы знаем, кто на самом деле здесь Пиковая дама.

К слову, хозяйка торжества нигде не наблюдалась, словно её и не было вовсе. Выжившая сочла это странным, а двести лет назад это приняли бы за выражение самого дурного тона.

— Ненавижу бывать здесь, — тихо призналась Литрис, охватывая взглядом толпу. — Праздник лицемерия. Все веселятся, вроде бы на следующий день не придется опять на голодных пустошах бороться за крышки и патроны. И считают это за должное. Если бы не Беннеты, никогда бы сюда не пришла.

Джоанна отчасти разделяла её настрой. Весь показушный лоск этого места сбивал с толку, заставлял забывать о тяжёлой жизни, но стоило только присмотреться — и всё вновь возвращалось на свои места. Это виднелось в шрамах на телах гостей, их беглым недоверчивым взглядам, выпирающим скулам, хилой осанке, нарядах в заплатках. Зачем их сюда пригласили? Просто чтобы пообщаться? Едва ли.

— Давай хоть расскажу, кто есть кто? — предложила Литрис миссис Джексон и, получив согласие, перехватила её у Валентайна, взяв под локоть. Она неспешно повела её вдоль залитого светом зала и сообщала подробности о некоторых гостях:

— Ага, замечаю Миллеров. Отец, кстати, не посещает балы после того, как исчезла его жена.

— Видишь женщину слева? Это смотрительница Убежища 81. Оно до сих пор рабочее. Навести его, там интересно.

Сама глава убежища болтала с каким-то пожилым мужчиной, и леди про себя отметила, что та одета в платье от ВолтТек за неимением другого, подобное которому она носит до сих пор, только обрезав его.

— Кстати, рядом с ней — Заид. Бравый наёмник, что уже отошёл от дел. Уважаемый житель Добрососедства, между прочем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза
Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Приключения / Образование и наука / Публицистика / Природа и животные / Прочая научная литература