Читаем Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы полностью

Почему ни один из вас, никто приезжающий с Северане приносит мне последние вести из дому,о том, какой была погода в Парме перед тем, как поезд отошел?В середине утра, в десять,крошечная толпа торговцев с пассажирского транзита,в спешке пересадки, в тайнеодиночества короткой поездки по деревням,вытекает струйкой, более слабой, чем здешний свет;слабы здешние солнечные потоки,когда солнце наконец-то взойдет,нежно-золотистые листья с равнины,слабые, униженные, заиграют ли его радугой?Перевод с итальянского И. Гончаровой

Из немецкой поэзии

Райнер Мария Рильке

В старом доме

Я в старом доме; тишина.Всю целиком, как на ладони,я вижу Прагу в медальонераспахнутого вдаль окна.Закат давно уже погас,лишь вдалеке, мерцая скупо,вздымает свой волшебный куползагадочный Sankt Nikolas.Звезда над городом горит,как будто свет зажегся в храме,как будто в старом доме «Аmen»мне тихий голос говорит.

На Малой Стра́не

В каждом каменном изгибедревних башен – боль и трепет, —узкий двор себе на гибельнавсегда забыл о небе.Лестничных амуров сразуузнаёшь по жалким позам;высоко на крышах в вазахлепестки роняют розы.Есть калитка там. Кто знает,что за слово удивленносолнце по складам читаеттам, где слезы льет мадонна?

Дворянский дом

Дворянский дом с причудливым фронтоном,весь в готике, как шрифт на обелиске.Пустынный двор, и в нем – булыжник склизкий,и лампа тусклая – в стекле оконном.Сизоголовый голубь клювом старымстучит в окно, как дятел или плотник;здесь ласточки гнездятся в подворотнях:здесь – колдовство, здесь – колдовские чары.

У Святого Вита

Люблю собора мрачный вид,дремучий лес его фронтона,здесь каждое окно, колоннао сокровенном говорит.Поблизости роскошный дом,эротика – его основа,а рядом готика суровомолчит и крестится с трудом.Теперь понятен анекдот;в сравнении не вижу фальши:старик аббат, за ним, чуть дальше —красотка медленно идет.

Вигилии

I

На землю тихо сходит сон,лишь я не сплю один;вдоль тихих улиц бродит он,вдоль гаснущих витрин.Блаженная вигилия!Ночь ходит здесь и там;луна, ночная лилия,плывет по небесам.

II

Когда б я мог соединить их,небесный свет и свет окна;в серебряных холодных нитяхопять запуталась луна.Всё, как бы скрыто поволокой;там, у вселенной на краю,лишь тусклый свет звезды далекойоправдывает жизнь мою.

У капуцинов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы