Здесь, что ни день – один и тот же сон:здесь дети спят, уткнувшись в звездный полог,здесь старики, чей век – увы! – недолог,глядят из окон строго, как с икон.Здесь, что ни день – один и тот же сон:вечерний звон над полем тихо льется,и девушки, сгрудившись у колодца,в смущеньи ждут, когда растает он.Не туча ли закрыла небосклон?Нет, это липа машет мне ветвямии вдаль зовет… Так дни летят за днями,и, что ни день – один и тот же сон.
Суровый час
Если кто-то плачет сейчас в ночи,без причины плачет в ночи,он плачет обо мне.Если кто-то смеется сейчас в ночи,без причины смеется в ночи,он смеется надо мной.Если кто-то вдруг заблудился в ночи,без причины заблудился в ночи,он идет ко мне.Если кто-то сейчас умирает в ночи,без причины умирает в ночи:он смотрит на меня.Перевод с немецкого Б. Марковского
Теодор Шторм
Осень, I
Значит скоро осень, еслиПтицы за море летят.Ласточки и те исчезли.Опустел наш старый сад.Ветер, понимая это,Трогает последний лист.Что поделать, если летаДни так быстро пронеслись?И уже в тумане таетНекогда счастливый лес.Дня надолго не хватает —В быстрых сумерках исчез.Только раз еще сквозь тучиСолнечный пробьется луч;Это Бог на всякий случайШлет нам радость из-за туч, —Чтоб ее хватило на год,Чтобы все, кому не лень,После долгих зимних тяготВстретили весенний день.Перевод с немецкого Б. Марковского
Альфред Лихтенштейн
Сумерки
Мальчишка, грязный с ног до головы,Над голым деревом клочок тумана.У неба вид, как у больной вдовы,Когда заканчиваются румяна.Держась за костыли, одетые в рядно,Два жутких старца двигаются к храму.Поэт напротив выпрыгнул в окно.И чья-то лошадь уронила даму.Из коридора слышен чей-то плач.Юнец о пылкой женщине мечтает.Угрюмый клоун надевает плащ.Кричит ребенок, и собака лает.Перевод с немецкого Б. Марковского