Я покраснел, когда все посмотрели на меня. Как я ни любил Тамазин, однако присущий ей налет снобизма иногда смущал меня. Я увидел, как Барак у нее за спиной толкнул в бок Николаса и подмигнул мне. Я склонился над Джорджем, который уставился на меня бессмысленными глазенками.
– С днем рождения, малыш! – Я коснулся его пухлой щечки.
– Спасибо, что пришли, – тихо повторила Тамазин, – и вообще за то, что сделали для нас за все эти годы.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил я. – Лучше?
– Пребываю в добром здравии и отличном настроении. – Оглядевшись по сторонам, хозяйка дома удовлетворенно улыбнулась. – Наша вечеринка проходит хорошо.
Я ощутил укол совести при мысли, как мы с Джеком обманываем ее, и сказал:
– Мне нужно поговорить с Гаем, а то он, похоже, заскучал в одиночестве.
– Хорошая мысль.
Я подошел к своему старому другу.
– Что, Мэтью? – нейтральным тоном спросил он.
– Тамазин говорит, что ей лучше.
– Да, беременность ее протекает без осложнений. А как дела у тебя? – Врач пристально посмотрел мне в глаза.
– Неплохо.
– Рука у Джека заживает. Как и рана на груди у юноши. Оба, к счастью, избежали заражения крови.
– Я знаю.
И тут Малтон тихо спросил:
– А это дело, в котором их ранили, как оно – разрешилось?
Я замялся. Мне не хотелось вдобавок врать еще и ему.
– Так я и думал, – тихо сказал он. – Барак, чтобы помочь тебе, ввязался в какую-то авантюру: что ж, вполне в его духе. Сорок лет я внимательно наблюдаю за людьми – это часть моего ремесла. Думаю, Тамазин что-то заподозрила, когда мужа ранили, хотя теперь, кажется, успокоилась. Но у них маленький ребенок, Мэтью, и она ждет второго. Если с Джеком что-то случится…
– Гай, – с неожиданным жаром воскликнул я, – иногда человек просто должен выполнить свой долг! Он дает клятву, и порой, чтобы выполнить клятву, ему нужна помощь!
– Мэтью, я знаю лишь об одной твоей привязанности, ради которой ты не задумываясь подвергнешь себя – и других – опасности. Я думал, королева выпуталась из беды, в которую попала раньше, но, возможно, я ошибаюсь. Что ж, в конце концов это не мое дело. Я согласен, иной раз человек чести просто обязан выполнить свой долг. Но когда он вовлекает в это других, то должен думать и о них тоже.
– Гай…
Тут я ощутил что-то на руке и, взглянув вниз, увидел на рукаве большое мокрое пятно. С неба стали падать крупные капли, и Барак скомандовал:
– Все под крышу! Пошли, женушка, спрячь поскорее Джорджа!
Мы все вошли в дом, а дождь вскоре превратился в ливень. Несколько женщин помогли Джейн спасти сласти, пока те не промокли. Когда мы оказались в гостиной, я оглянулся в поисках Гая, но тот уже исчез.
Глава 32
Я пробыл в гостях еще некоторое время. Снаружи непрестанно стучал дождь, а потом до нас донеслись раскаты грома. Отсутствие Гая не осталось незамеченным. Я сказал Тамазин, что ему стало нехорошо, а вскоре и сам откланялся. Гроза закончилась, и, когда я шел домой, в воздухе пахло сыростью и странной свежестью, несмотря на хлюпающую под ногами отвратительную бурую слизь, этакую смесь грязи и нечистот.
Придя домой, я услышал доносившиеся из кухни женские рыдания. В прихожей со смущенным видом стоял кавалер Джозефины Эдвард Браун и вертел в руках шапку.
– В чем дело? – резко спросил я. Эдвард казался мне порядочным молодым человеком. Если это он чем-то обидел мою служанку… – Кто там плачет?
– Это почтенная миссис Броккет, сэр, – торопливо ответил Браун. – Мы с Джозефиной вернулись и нашли ее в смятении на кухне. Простите, что жду в вашей прихожей, сэр, но Джозефина меня выставила.
– Ладно, ничего страшного.
Я отправился к женщинам. Агнесса Броккет сидела за столом без чепца, обхватив голову руками, а рядом с ней пристроилась Джозефина. Когда я вошел, Агнесса подняла голову, и спутанные каштановые волосы упали ей на лицо.
– Что стряслось? – поинтересовался я.
Мне ответила молодая служанка:
– Миссис Броккет получила ужасные новости от родственников, сэр. Когда мы с Эдвардом вернулись, я увидела, что она плачет. Все будет хорошо, я позабочусь о ней.
Агнесса посмотрела на меня:
– Извините меня, я лишь глупая женщина…
– Где Мартин? – спросил я.
– Отправился в город, сэр. – Миссис Броккет с заметным усилием попыталась взять себя в руки, вынула носовой платок и вытерла глаза. – Ему не очень понравился хлеб, который доставили от мастера Дава, и он решил разобраться лично. Пожалуйста, не говорите, что видели меня в таком состоянии, мастер Шардлейк.
– Я бы хотел знать, что случилось, Агнесса.
Женщина глубоко вздохнула и повернулась к Джозефине. Та растерянно посмотрела на меня, и тогда миссис Броккет тихо сказала:
– У нас есть сын, сэр. Наш единственный ребенок, и он попал в беду. Его дела пошли плохо, и сейчас он в долговой тюрьме в Лестере.
– Печально это слышать, – ответил я.
Миссис Броккет покачала головой:
– Джон был такой милый, очаровательный мальчик… У него были такие планы выйти в люди, пробиться в жизни!
Я сел напротив служанки:
– В этом нет ничего плохого.
Агнесса нахмурилась: