По окончании приветственной церемонии французские гости и большинство английских лордов во главе с принцем и адмиралом поехали в Хэмптон-Корт. Коня Эдуарда держал в поводу высокий солдат. Мы, оставшиеся, как обычно в таких случаях, тут же с облегчением вздохнули – все с удовольствием размяли плечи и задержались лишь для того, чтобы поговорить с друзьями, прежде чем отправиться обратно в Лондон. Я решил, что из вежливости нужно подъехать к Блоуэру, который выглядел недовольным и огорченным, но, когда уже собрался было заговорить с ним, вдруг ощутил, как кто-то тронул меня за руку. Обернувшись, я увидел рядом лорда Парра с двумя слугами, один из которых держал его коня.
– Милорд, – поклонился я ему, – я не видел вас в свите принца.
– Все правильно, людей королевы не привлекают к этому. Но я приехал и хочу поговорить с вами.
– Разумеется.
Я посмотрел на этого старого человека: в своей записке лорд Уильям сообщал, что приболел, – и он действительно выглядел слабым и тяжело опирался на трость. Парр кивнул слугам, и один из них помог мне слезть с седла, а второй взял под уздцы Бытия. Блоуэр с удивлением смотрел на знатного лорда: он никак не ожидал, что я знаком с такой важной персоной. Поклонившись дяде королевы, толстый сержант поехал прочь, еще более обескураженный, чем раньше.
Лорд Парр отвел меня в сторону, и мы встали у реки.
– Вы получили мое письмо? – спросил он.
– Получил. Я поговорил со своим экономом Броккетом, и он готов нам помочь, хотя и с большой неохотой.
– Я все пытаюсь выяснить, кто вынес ваше дело на заседание Тайного совета. Но так ничего и не добился, а Пейджет неразговорчив, как никто другой.
– На Совете он вел себя честно, – заметил я. – Он как будто искренне хотел установить, насколько правдивы или ложны обвинения.
– Да, возможно. – Лорд глубоко вздохнул. – Я уже начинаю уставать от всего этого. Когда адмирал на следующей неделе уедет, король с королевой собираются съездить в Гилдфорд, так что мне опять придется перетаскивать свои старые кости. – Он взглянул за реку и тихо проговорил: – Король не берет с собой никого из входящих в Совет традиционалистов – ни Гардинера, ни Ризли, ни Норфолка. А вот лорд Хартфорд и лорд Лайл поедут с ним. – Парр пронзил меня своими покрасневшими глазами. – Мы быстро обретаем преимущество. Генрих больше не виделся с Бертано, тот томится в ожидании где-то в Лондоне. Ходят слухи, что папский посланник уже здесь. А если я смогу доказать, что Рич вел какую-то двойную игру – возможно, пытался через вас навредить королеве, – это разгневает его величество и поможет Екатерине. И семейству Парр, – добавил он. – Но прежде чем что-то делать с этим Стайсом, мне нужно кое-что разузнать. А что, нет никаких следов тех, других? Я имею в виду убийц Грининга.
– Дэниелса и Кардмейкера? – переспросил я. – Нет, печатник Оукден вроде бы встречал обоих в городе, но я сам их не видел.
– Для кого же они похитили книгу королевы? Не для Рича, я уверен, он бы воспользовался «Стенанием грешницы» немедленно.
– Может ли рукопись по-прежнему причинить вред ее величеству?
– Думаю, да. – Лорд Парр помолчал, а потом сжал костлявую руку в кулак. – Никогда не знаешь, когда и куда повернет король и каким образом Генрих решит действовать. – Он покачал головой. – Но в одном я уверен: больше всего его рассердит то, что жена скрывала от него свою книгу.
– То есть сам факт неверности, как он это понимает, а вовсе не теология «Стенания»?
– Именно. Хотя… король всегда был непредсказуем, а что уж говорить теперь, когда он так болен. – Старик уже во второй раз как будто покачнулся, и я протянул ему руку. Но он выпрямился и глубоко вздохнул. – Дайте мне несколько дней, мастер Шардлейк, я попытаюсь кое-что выведать.
После чего мы направились к своим лошадям.
– Я скоро свяжусь с вами, – пообещал Уильям, когда мы оба сели верхом. – А вы тем временем смотрите, как бы с этим вашим экономом ничего не случилось. Он сильно напуган?
– Думаю, да.
– Хорошо, – кивнул лорд и, когда я повернулся к нему, проговорил: – Да, чуть не забыл: королева шлет вам наилучшие пожелания.
Я тихонько отправился назад в город, но не успел далеко отъехать, как меня догнал другой всадник. К своему удивлению, я увидел Уильяма Сесила. Лицо его, как обычно, было серьезно.
– Брат Сесил, не думал увидеть вас снова так скоро.
Я позволил себе добавить в голос нотку упрека. Раньше этот человек оказывал нам огромную помощь, но теперь лорду Парру его сильно недоставало.
– Брат Шардлейк. – Его тонкие губы слегка сжались: собеседник уловил мой тон.
– Как вам служится у лорда Хартфорда?
– Спасибо, хорошо. – Уильям немного поколебался. – Его секретарь скоро уходит, и, возможно, я займу его место.
Я наклонил голову:
– Стало быть, вы не прогадали.
Сесил натянул поводья, и я тоже остановился. Молодой юрист посмотрел мне в лицо, пронзив меня своими большими, острыми голубыми глазами.
– Брат Шардлейк, я сожалею, что покинул службу у королевы. Но мне поступило предложение, сулившее огромные перспективы, и я просто не мог отказаться.
– Как это водится.