— Как и все прочие. Присутствовали только я и проповедник. Что ж, брат Билкнэп лежит теперь в часовне, как и многие другие, под скромной плитой, на которой обозначены лишь даты рождения и смерти. Он не заслужил мавзолея.
— Бедный Билкнэп.
— О нет! — возразил Роуленд. —
Он вытащил из кипы на столе письмо и пододвинул его мне — это была жалоба Изабель, две страницы, исписанные ее аккуратным мелким почерком. Как я и ожидал, бывшая клиентка обвиняла меня в сговоре против нее с Филиппом Коулсвином, ее братом и архитектором Адамом — «из порочной злобы», поскольку она принадлежит истинной религии, а мы еретики.
— Это полнейший вздор, — сказал я. — Она сама выбрала эксперта.
— Мастер Адам радикал?
— Нет. Обвинение в ереси, которое миссис Слэннинг возвела на него, возмутившись результатами экспертизы, перепугало беднягу до смерти. Как вы справедливо заметили, это полный нонсенс.
Роуленд издал свой обычный смешок, напоминавший скрип ржавых петель, как будто у него в горле открывались и закрывались двери.
— Я верю вам, брат Шардлейк. Прошло много лет с тех пор, как вы якшались с радикалами, а не так давно во время нашей беседы я с удовлетворением заметил, как осмотрительны вы стали. Хотя вчера вас и не было на мессе.
— Неотложное дело. На следующей неделе непременно приду.
Казначей откинулся на спинку кресла и внимательно посмотрел на меня, поглаживая свою длинную белую бороду потемневшими, как и у меня, от многолетней работы с чернилами пальцами.
— Вы словно бы притягиваете к себе неприятности, сержант Шардлейк, сами того не желая. И как только вас угораздило связаться с этой сумасшедшей?
— Просто не повезло. У всех барристеров случаются такие клиенты.
— Это верно. Я рад, что не участвую в этом вздоре. А что Коулсвин — он радикал?
— У него репутация реформатора.
Роуленд бросил на меня колючий взгляд:
— Миссис Слэннинг пишет, что вы ходили к нему на ужин.
— Один раз. Мы подружились, потому что нас обоих поведение наших клиентов довело до ручки. Брат миссис Слэннинг — такой же вздорный тип, как и его сестрица. Кстати, она узнала о моем визите, потому что несколько вечеров шпионила за домом Коулсвина. Можете себе представить, что это за женщина.
— Она пишет, что ее брат сошелся с Коулсвином, потому что оба посещают одну и ту же церковь.
— Это вполне обычно для юристов и их клиентов.
Мой собеседник согласно кивнул и сложил руки домиком:
— А вы, случайно, не знаете, кто представляет ее интересы теперь?
— Знаю. Винсент Дирик из Грейс-Инн. Вчера он заходил ко мне, чтобы забрать документы.
Роуленд нахмурился:
— У него дурная репутация. В суде он наверняка постарается раздуть эту теорию заговора. Думаю, именно Дирик и подбил миссис Слэннинг написать на вас жалобу.
— Говорит, что нет, якобы это была идея Изабель. И кстати, в этом я ему верю. Но он не сможет удержать ее от дальнейших заявлений в суде.
— Думаете, эта женщина способна пожаловаться в Грейс-Инн на Коулсвина?
— Ну, положим, на это она не имеет права. Коулсвин защищает не ее интересы.
Казначей задумался.
— Хорошо. Попытаюсь прекратить это. Напишу миссис Слэннинг, что ее жалоба совершенно необоснованна, и предупрежу о законе против диффамации. Это должно ее отпугнуть, — сказал он самодовольно, хотя я подозревал, что такое письмо только еще сильнее разозлит Изабель. — А вы, мастер Шардлейк, — продолжал Роуленд сердито и раздраженно, — больше не суйтесь в это дело. Я не хочу, чтобы вы оказались замешаны в религиозных спорах, когда в следующем месяце вам предстоит представлять на торжествах наш инн.
— Если хотите, я могу не участвовать в церемониях, — любезно предложил я.
Наградив меня неприязненной полуулыбкой, мой собеседник покачал головой:
— Ну нет, брат Шардлейк, вы исполните свой долг. Я уже сообщил наверх ваше имя. А теперь почитайте вот это. — Он протянул мне ворох бумаг. — Здесь описаны подробности торжеств.