Читаем Стиг-знаменосец полностью

В Линдхольмском замке пир горой,А Вернер заперт в башне сырой.    Женщинам рыцаря не удержать.Вельможи едят, не вставая с мест,А Вернер в башне нехотя ест.Вернер запел про зарю и восход,Услышала Ингеборг, как он поет.«Играет на арфе служанка моя,Столь дивной игры не слышала я».«Никто не играл, не трогал струну,То Вернер томится у нас в плену».Послала Ингеборг верных слуг.«Пусть Вернер скрасит мой досуг».Вернер вошел и стал у стола.«Зачем госпожа меня звала?»«Вернер, я слышала голос твой.Ты о любви мне песню спой».«Петь о любви, я слышал, грех,Вот песня другая, лучше всех».Тихую песню начал он,И замок погрузился в сон.Ингеборг в красных одеждах была.Сидя в кресле, она спала.Вернер тут обошел весь залИ в дальнем углу ключи увидал.Он подбирал ключи как мог,Он на оковах отпер замок.Ингеборг он добром помянул:В воду с моста ключи швырнул.Шел он по городу, молод и смел,Громкую песню он запел.Шляпой взмахнул и был таков:«О Ингеборг, приятных снов!Я спел тебе песню всего одну,И видишь, я уже не в плену.Ты выкуп золотом не брала,Но даже меди взять не смогла!»    Женщинам рыцаря не удержать.<p>МАРСТИГ</p>Марстига во дворец с утраЗовут не для утех.Король стоит среди двора,Одетый в куний мех.    Так молод отважный Марстиг!«Послушай, Марстиг, что тебя ждет:Нам угрожает враг.Отправишься ты в морской походИ мой поднимешь флаг».«Пока я режу крутую волнуИ целят в меня враги,Мою красавицу жену,Король, побереги».Король сказал лукавую речь,Улыбку пряча в меха:«Ее, как сестру, я буду беречьОт всякой беды и греха».Марстиг ушел в поход морской,Многие будут убиты.А вечером к Ингеборг в покойКороль явился без свиты.«Твой облик, Ингеборг, дивно хорош,Он рыцаря делает страстным.Рубашку ты для меня сошьешьИ вышьешь золотом красным».«Рубашку сшить я могу, изволь,Я много их Марстигу шила,Но слухи пойдут, о датский король,Что мужу я изменила.Мне Марстиг передал твою речь:Пока не вернется он с моря,Меня ты обещал беречьОт всякой беды и горя».Вспылил король и уехал прочь.Печально свечи чадили,Прекрасную Ингеборг в ту же ночьВ слезах во дворец уводили.Марстиг вырвал победу в бою,Но вместо торжестваВстречала его в родном краюНедобрая молва.Он гнал коня быстрей, быстрей,И вот он в своем дому,Но юная Ингеборг из дверейНе вышла навстречу ему.«Женою рыцаря я былаИ мужа любила верно.Меня королевой молва нарекла,И горе мое безмерно.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История против язычников. Книги I-III
История против язычников. Книги I-III

Предлагаемый перевод является первой попыткой обращения к творчеству Павла Орозия - римского христианского историка начала V века, сподвижника и современника знаменитого Августина Блаженного. Сочинение Орозия, явившееся откликом на захват и разграбление готами Рима в 410 г., оказалось этапным произведением раннесредневековой западноевропейской историографии, в котором собраны основные исторические знания христианина V столетия. Именно с Орозия жанр мировой хроники приобретет преобладающее значение в исторической литературе западного средневековья. Перевод первых трех книг `Истории против язычников` сопровожден вступительной статьей, подробнейшим историческим и историографическим комментарием, а также указателем.

Павел Орозий

История / Европейская старинная литература / Образование и наука / Древние книги