Читаем Стихи полностью

она читала мир как романа он оказался повестьюсоседи по подъездупарни с прыщавой совестьюпрогулка в парке без догаможет встать тебе слишком дорогомать учит наизусть телефон моргакогда ее нет дома слишком долгоотец приходит не находит дверейи плюет в приготовленный ужинона старше чем матьон должен стать ее мужемпервый опыт борьбы против потных рукприходит всегда слишком ранолюбовь — это только лицо на стенелюбовь — это взгляд с экранаАлен Делон говорит по-французскиАлен Делон говорит по-французскиАлен Делон Ален Делон не пьет одеколонАлен Делон говорит по-французскипарни могут стараться на квартирах подругона тоже бывает тамно это ей не дает ничего кроме будничних утренних драма дома совсем другое киноона смотрит в его глазаи фантазии входят в лоно любвисильней чем все те кто узнают ееАлен Делон говорит по-французскиАлен Делон говорит по-французскиАлен Делон Ален Делон не пьет одеколонАлен Делон говорит по-французски

ПАДАЛ ТЕПЛЫЙ СНЕГ


падал теплый снегона включила светон открыл гаражон завел моторона сняла пальтопадал теплый снегструился сладкий газдети любвимы заснем а твоих мягких лапахдети любвинас погубит твой мятный запаху нее был мужу него была женаих город был малони слышали какна другой сторонемешают ложечкой чайони жили здесьжили среди насты можешь спроситьты можешь узнатьони не были богиоткуда им знать про добро и злоони плыли по теченьюоно их принеслонагими на холодный столони жили здесьжили среди наси теплый снег идетструится сладкий газдети любвимы заснем а твоих мягких лапахдети любвинас погубит твой мятный запах

ПЫЛАЮЩАЯ УЛИЦА


куда ведет эта улицавверх или внизближе к небу в алмазахили прямо в ад?где-то там за плечомостался мой домно времени нетоглянуться назадулица горити ты должен бежатьесли ты и не сгоришьоставшись стоятьзадние рядыпройдут по твоей грудипылающая улицане стой на пути!я увидел указательный знакприбитый на гвоздья встал и попытался его прочитатьно слепой вонзил мне в спинусвою острую тростьа блюститель попыталсяменя расстрелятьулица горити ты должен бежатьесли ты и не сгоришьоставшись стоятьзадние рядыпройдут по твоей грудипылающая улицане стой на пути!

БРАТ МОЙ КАИН


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия
Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Of Silence Sound , Вячеслав Юрьевич Юшкевич , Вячеслав Юшкевич , Ляна Лесная , Франциска Вудворт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия