Читаем Стихи полностью

Спаслись, уцелели, ушли от меча,В огне не сгорели, под пулей не сникли…Пылай же, зажженная мною, свечаКак радость победная в праздник великий.Дойди ликованье мое до ТворцаВзволнованной и благодарной молитвойЗа всех пощаженных, — кого до концаХранил Он в опасностях, бедах и битвах.Но вас — неповинных, которых не спасНи бегства туман, ни лирический ветер, —Какой панихидой оплакивать васИ чем вашу гибель достойно отметить?Я помню последнюю встречу… УжеЗловещими были берлинские ночи;Слова и движения — настороже,Свидания — реже, беседы — короче.Но рифмы братались, но строки теклиКак прежде — на нашем случайном Парнасе…Кто думал тогда, что столицы землиРассыплются прахом, что солнце погаснет?Что в недрах подземных, слепые кроты,Мы будем дрожать бесконечные годы,Что в мире миллионами встанут крестыИ плачем библейским заплачут народы?Кто думал о проклятых небом местахЗа ржавой чертой, о зачумленных остах,О желтой звезде, о последних словах,Кто думал о смерти?.. — Привычно и простоЗакончился вечер. Но как-то не такОбыденно мы попрощались: глазами.Трамвай зазвенел. И судьбы нашей мракКак занавес глухо упал между нами.Следы затерялись и нить порвалась.Во вздыбленных годах свершилось так много.Но верю: по зову премудрого БогаС земли голубиная пара взвиласьИ к рощам блаженных была их дорога.

«Паровозы кричали, как птицы ночами…»

Паровозы кричали, как птицы ночами,Напряженно желтели во мгле их глаза.Навсегда сохранила проклятая памятьСундуки, поцелуи, платки, голоса.И окно сохранила — подобно камее, —Где никто не прощался и рук не сжимал,Только думал тоскливо: о, лишь бы скорее!В эту ночь, в этот час не сойти бы с ума.Золотились огни, убегая за стрелку,Убегали они далеко-далеко…На суконное небо, как проигрыш мелкий,Ночь небрежно просыпала горсть медяков.А когда заскрипели прощально колеса,Разрезая ландшафты, шатая мосты, —На вокзале остался стоять низкорослыйЧеловек, опиравший плечо на костыль.И опять изможденно тащились вагоны.Кочегары как жертву сжигали дрова.Ухмылялся калека. Стучал по перронуКостылем деревянным, глаза закрывал —И как будто не видел, как там, у забора,Пригибаясь к земле, поднимаясь к звездам,Однорукая смерть фонарем семафораПодавала последний сигнал поездам.

«Поезд ушел, не спрося и не справившись…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия