Читаем Стихи полностью

Голос летнего соловья!..В роще молодого бамбукаОн о старости плачет своей.* * *На пути в Суру́га {74}Аромат цветущих померанцев,Запах листьев чая…* * *С темного неба гони,О река могучая Ои, {75}Майские облака!* * *Весь мой век в пути!Словно вскапывая маленькое поле,Взад-вперед брожу.На сельской дорогеНошу хвороста отвезлаЛошадка в город… Трусит домой,—Бочонок вина на спине.УченикамНе слишком мне подражайте!Взгляните, что толку в сходстве таком?Две половинки дыни.* * *Какою свежестью веетОт этой дыни в каплях росы,С налипшей влажной землею!* * *Жаркого лета разгар!Как облака клубятсяНа Грозовой горе!* * *Образ самой прохладыКистью рисует бамбукВ рощах селенья Са́га. {76}* * *«Прозрачный водопад»…Упала в светлую волнуСосновая игла.Актер танцует в саду {77}Сквозь прорези в маскеГлаза актера смотрят туда,Где лотос благоухает.На сборище поэтовОсень уже на пороге.Сердце тянется к сердцуВ хижине тесной.* * *Что за славный холодок!Пятками уперся в стенуИ дремлю в разгаре дня.Глядя, как пляшет актер, вспоминаю картину, на которой нарисован танцующий скелетМолнии блеск!Как будто вдруг на его лицеКолыхнулся ковыль.Посещают семейные могилыВся семья побрела на кладбище.Идут, сединой убеленные,Опираясь на посохи.Услышав о кончине монахини Дзютэй {78}О, не думай, что ты из тех,Кто цены не имеет в мире!Поминовения деньСнова в родном селеньеКак изменились лица!Я прочитал на них старость свою.Все — словно зимние дыни.* * *Старая деревушка.Ветки усеяны красной хурмойВозле каждого дома.* * *Лунным светом обманут,Я подумал: вишневый цвет!Нет, хлопчатника поле.* * *Луна над горой.Туман у подножья.Дымятся поля.В ночь осеннего полнолунияКто любуется нынче тобой?Луна над горами Ёсино,Шестнадцать ри до тебя.* * *Повисло на солнце Облако…Вкось по нему —Перелетные птицы.* * *Не поспела гречиха,Но потчуют полем в цветахГостя в горной деревне.* * *Чем же там люди кормятся?Домик прижался к землеПод осенними ивами.* * *Конец осенним дням.Уже разводит рукиКаштана скорлупа.* * *Только стали сушитьСолому нового сбора… Как раноВ этом году дожди!* * *Аромат хризантем…В капищах древней Нары {79}Темные статуи будд.* * *Осеннюю мглуРазбила и гонит прочьБеседа друзей.* * *О, этот долгий путь!Сгущается сумрак осенний,И — ни души кругом.* * *Отчего я так сильноЭтой осенью старость почуял?Облака и птицы.В доме поэтессы Сономэ {80}Нет! Не увидишь здесьНи единой пылинкиНа белизне хризантем.* * *Осени поздней пора.Я в одиночестве думаю:«А как живет мой сосед?»На одре болезниВ пути я занемог.И все бежит, кружит мой сонПо выжженным полям.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия