Читаем Стихи полностью

<p><strong>Стихи из путевого дневника «Кости, белеющие в поле»</strong></p>Отправляясь в путьМожет быть, кости моиВыбелит ветер… Он в сердцеХолодом мне дохнул.* * *Я встретил осень здесь в десятый раПрощай, Эдо! На родину иду.Но родиной я буду звать тебя.* * *Туман и осенний дождь.Но пусть невидима Фудзи,Как радует сердце она!* * *Грустите вы, слушая крик обезьян!А знаете ли, как плачет ребенок,Покинутый на осеннем ветру?* * *На самом виду, у дороги,Цветы мокугэ́ расцвели.И что же? — Мой конь общипал их.* * *Я заснул на коне.Сквозь дремоту вижу далекий месяц.Где-то ранний дымок.* * *Безлунная ночь. Темнота.С криптомерией тысячелетнейСхватился в обнимку вихрь.В долине, где жил поэт СайгеДевушки моют батат в ручье.Будь это Сайге вместо меня,Песню сложили б ему в ответ.Женщине по имени «Мотылек»Воскурила ароматОрхидея, чтоб душистымиСтали крылья мотылька.* * *Листья плюща трепещут.В маленькой роще бамбукаРопщет первая буря.Прядка волос покойной материРастает в руках моих,—Так горячи мои слезы,—Белый иней волос.Селение позади бамбуковой чащиЛук для очистки хлопка. {81}Звон тетивы, словно пенье струн,—Здесь в бамбуковой чаще.В саду старого монастыряТы стоишь нерушимо, сосна!А сколько монахов отжило здесь,Сколько вьюнков отцвело…Ночлег в горном храмеО, дай мне еще послушать,Как грустно валёк стучит в темноте, {82}Жена настоятеля храма!Источник, воспетый СайгеРоняет росинки — ток-ток —Источник, как в прежние годы…Смыть бы мирскую грязь!На могиле императора Годайго {83}На забытом могильном холме«Печаль-трава» разрослась… О чемПечалишься ты, трава?* * *Ты так же печален,Как сердце погибшего здесь Ёсито́мо, {84}О ветер осенний!* * *Мертвы на осеннем ветруПоля и рощи. ИсчезлаИ ты, застава Фува́! {85}* * *Нет, нет, я не погиб в пути!Конец ночлегам на большой дорогеПод небом осени глухой.* * *Белый пион зимой!Где-то кричит морская ржанка —Эта кукушка снегов.* * *На утренней бледной зареМальки — не длиннее вершка —Белеют на берегу.Возле развалин старого храмаДаже «печаль-трава»Здесь увяла. Зайти в харчевню?Лепешку, что ли, купить?Мне невольно пришел на память мастер «безумных стихов» Тикусай{86}, бродивший в былые дни по этой дороге«Безумные стихи»… Осенний вихрь…О, как же я теперь в своих лохмотьяхНа Тикусая нищего похож!* * *Подушка из травы.И мокнет пес какой-то под дождем…Ночные голоса.* * *Эй, послушай, купец!Хочешь, продам тебе шляпу,Эту шляпу в снегу?* * *Даже на лошадь всадникаЗасмотришься — так дорога пустынна.А утро такое снежное!* * *Сумрак над морем.Лишь крики диких уток вдалиСмутно белеют.* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия