Читаем Стихи. Книга Пятая полностью

А город не верит ни в память, ни в стих,Ни в женский глазной хрусталик —Вот ночь, и на ней — фонарь блестит,И нет никаких весталок.

***

А мы с тобой забыли о часах,Мы две зари при встрече помирили,Заворожённый в праздничном берилле,Наш день был щедр, покуда не иссяк.

***

Оглох переулок, соборные рёбра застыли,Окошко не стукнет, не брякнет задвижка ночная,Луна отыскала осколок разбитой бутылиИ тихо играет, в алмазы его превращая.

***

Мир входит, кинолентами опутан,Зерном в экран и студнем в решето,Мир бредит, как помешанный компьютерИ словно растворяется в ничто.

***

Красочный блик для картины Нью-Йорка,Символ его тематической сложности:Персики зреют у нас на задворках,И виноград оплывает на ножницы.

***

Рассвет горел румянцем ледяным,Сияньем винным в хрустале древесном,Стеклянный голос ряженого лесаГремел с утра, и плыл каминный дым.Деревья, как холодные костры,Серебряное изрыгали пламя,И к стёклам побелевшими губамиПрижались оснежённые дворы.

***

Нью-Йорк не даётся — Нью-Йорк сквозь пальцы течёт,Окна, летя по ветру, теряют улицам счёт.Нью-Йорк обжигает пальцы жёсткой своей корой,Как горячий каштан в мороз на Сорок Второй.

***

Это лето для нас водопадной водой завершилось,Мы на память берём нестареющий вид из окна,Кленовый листок в значке полицейской машины,Виноградную гроздь и цветную бутылку вина.

***

Плыли лилии в клюквенном морсе,И знобило осину в лесу,Отраженья разбойничьих КорсикПроходили во сне по лицу.

***

Острый парус струится над лесом,Над столетними соснами вея —Я вишу под упрямым навесом,Привязавшись к бумажному змею.

***

Кем будешь? Бессонницей синей,Богиней из пены морской,Сиянием камня Бернини,Моей ли нью-йоркской строкой.

***

Там у доски сломался школьный мел —Кусочек детства в нём окаменел.

СТИХОТВОРЕНИЯ РАЗНЫХ ЛЕТ (не вошедшие в данное бумажное издание)

Саардам

Лопасти ветряной мельницы,Хлопающая ставня у окна,Лодка за окнами на мелиС парусом холщовым видна.Стружка под стульями рыжая,Рубанок, два отвеса, скоба,Рубаха мокрая, хоть выжми,Резкая конвульсия лба.Кружка в меди подстаканника,Водочная бутыль полпуста.Плотник из гавани Петр МихайловЖирную селедку жует с хвоста.1951

«Вминаются ноги в мокрую глину…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Я люблю
Я люблю

Авдеенко Александр Остапович родился 21 августа 1908 года в донецком городе Макеевке, в большой рабочей семье. Когда мальчику было десять лет, семья осталась без отца-кормильца, без крова. С одиннадцати лет беспризорничал. Жил в детдоме.Сознательную трудовую деятельность начал там, где четверть века проработал отец — на Макеевском металлургическом заводе. Был и шахтером.В годы первой пятилетки работал в Магнитогорске на горячих путях доменного цеха машинистом паровоза. Там же, в Магнитогорске, в начале тридцатых годов написал роман «Я люблю», получивший широкую известность и высоко оцененный А. М. Горьким на Первом Всесоюзном съезде советских писателей.В последующие годы написаны и опубликованы романы и повести: «Судьба», «Большая семья», «Дневник моего друга», «Труд», «Над Тиссой», «Горная весна», пьесы, киносценарии, много рассказов и очерков.В годы Великой Отечественной войны был фронтовым корреспондентом, награжден орденами и медалями.В настоящее время А. Авдеенко заканчивает работу над новой приключенческой повестью «Дунайские ночи».

Александ Викторович Корсаков , Александр Остапович Авдеенко , Б. К. Седов , Борис К. Седов , Дарья Валерьевна Ситникова

Детективы / Криминальный детектив / Поэзия / Советская классическая проза / Прочие Детективы
Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия