Читаем Стихи. Песни полностью

Колеса бьют по стыкам перегонаЗа солнцем, оседлавшим косогор,И в свете ночника купейного вагонаС попутчицей мы строим разговор.Мелькают за окном платформы станций,Считающих минуты тишины,И фразы ни о чем устраивают танцыСмешно и неуклюже, как слоны.Испытаны все методы и средства,Но гаснет безнадежно разговор,И час назад еще удачное соседствоГрозит молчаньем выстроить забор.Но вдруг девятым валом откровенностьНахлынет и затопит с головой,И чопорное «вы», и глупая степенностьДруг другу расхохочутся впервой.Кто мы теперь – кому какое дело? —Попутчики и пленники дорог.И шутим мы: вот так в раю Адам и ЕваСвой первый начинали диалог.Летит состав, гудком взрывая темень,На небе дымом вычертив вопрос:С какой же ты цепи тотчас сорвалось, время,И бешено несешься под откос?1985 г.

Послушаем магнитофон

Погода – дрянь. И на дороге гололед.Шныряет «дворник» по стеклу туда-сюда, взад и вперед.Вот кто-то машет мне. Пожалуй, подвезу.Я – не такси, но для нее готов на всем газу.Остановлю. Спрошу у ней перед капотом:Согласна ли на самый дальний перегон?Ах, этот холод. Этот транспорт по субботам…Садись, послушаем магнитофон.Мне лекарь – музыка, и ночь – всему судья.На красный свет мой путь опять среди житья-бытья.На самых диких виражах мотор не глох —Машина хочет жить как я: на двух, а не на четырех.Как хорошо, что в эту ночь могу помочь я,Кто непогодой с теплым домом разлучен,Кто в свете фар моих всплывает только ночью.Садись, послушаем магнитофон.Ну обругай, ну назови меня – лихач.Нарочно нервы тереблю твои, пуская вскачь.Гоню затем, чтоб нам не в спину смерть, а в лоб,И чтоб из музыки тебя сейчас ничто не отняло б.Кори меня, но не исчезни в вихре мутномПо воле прочих невезений и препон.Я отпущу педаль, но только рано утром.Садись, послушаем магнитофон.Я от тебя на полдороге без ума.Гасите рыжие зрачки скорей, в ночи дома.В поклоны рабские ослепших фонарейНаплюй, машина, светом фар, рубя их до корней.Как хорошо, что эту ночь мы мечем в клочьяИ, предрассудки бросив скорости на кон,В конце пути оставим сплетням многоточья…Садись, послушаем магнитофон.1986 г.

Промчался август

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия