Читаем Стихи. Песни полностью

Все было – правда. Но давно.Хоть память все перевирает.Я был – открытое окно,В котором музыка играет.Я надрывался без труда,Я замолкал, что было силы,Я хлопал ставнями, когдаОна под ними проходила.И было грустно и светло.И день стрелял в нее закатом.Она царапала стеклоИ уплывала южным скатом.Я зажигал вдогонку свет,Я вслед тянулся хваткой шторой.Играла музыка ей вслед,Нельзя влюбиться без которой.Хрустело – вдребезги стекло,Летели с ветром рамы – в клочья,Но ей молчалось мне назло,А мне, назло, кричалось ночью.Чтоб ни украдкой, ни бегомЗдесь не ходить, коль звуки смолкли.Но ей плясалось босиком,И были музыкой осколки.Все было – правда. Все – как есть.Листвой засыпало стекляшки.Перед окном другая здесьПускает с плеч вьюны-кудряшки.Не страшно – стекла покрошил.Не страшно – в щепки биты рамы.А страшно – вырвал из душиОсколки музыки. Той самой.2011 г.

Парикмахер

Парикмахер модный очень —С ним вся звездная Москва.Клюв у ножниц так заточен —Чирк! – и спрыгнет голова.Он закрутит, он забреет,Он закрасит завитки.Бабы в кресле розовеют,Голубеют мужики.Парикмахер – он полдела,Вслед за ним идет портной.Он перед мужского телаТонко чувствует спиной.Он пришьет к штанинам рюшкиДа и вежливо – взашей,Ведь он – Елдашкин, он – Вафлюшкин…(Не без Зайцевых ушей).Вслед за этой чудной паройВыступает режиссер —Он чувак закалки старой,Он читал про трех сестер.И про вешалку в театре,И про маму-Колыму,Где "дон Педро" "дона Падре"Не уступит никому.А в конце всего такогоГолубой экран ТиВиВам покажет голубогоПрямо в розовой крови.Заикаясь и робея,Пресса вденет в эполет…Я один не голубею.Потому в экране нет.1995 г.

Пароходишко

Вот он – пароходишко бумажный,Ходит он от берега ко дну.В луже, там, где дом многоэтажный,Где она пройдет, перешагнув.Флагом всполохнет ей или дымомИ гудит-дудит во все гудки.А она опять нарочно мимо,Прячется в кудряшки-завитки.Рвется, будто пес, порвав ошейник,Голос, осмелевший от темна.Полночь. И мы терпим с ним крушеньеВ луже, где распрыгалась она.К трапу мне! И прямо на восходеПрочь уплыть в далекую страну!Надо бы. Да только пароходикХодит вдаль от берега ко дну.А потом, когда просохнут лужиИ наступит зной, того гляди,Станет он сухим листком ненужнымИ на первом ветре улетит.Близко ли, далеко ли – неважно.Где никто его не узнает…Белый пароходишко бумажный,Вдоль по борту с именем ее.1998 г.

Пароходишко колесный

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия