Читаем Стихи с улыбкой полностью

Маньяка взяли, был он в разработке,


Тут скорая примчалась в аккурат!



Да, дело получилось очень шумным,


Маньяку дали целых двадцать лет.


Всем Пашка теперь нравился безумно,


О нем писало множество газет…



А через год они сыграли уже свадьбу,


Галина была чудо, как мила,


А Пашка со своей боксерской статью,


Надежным мужем стал ей, прямо как скала!

Неправильная Стелла

А Стелла не хотела идти на вечер встречи,


И вовсе не в наряде была ее беда,


А в том, что ей похвастаться перед народом нечем,


Карьера незначительна, да и живет одна.



Ведь, первая красавица, отличница и умница,


И красные дипломы, и в грамотах стена,


А троечница Люська живет себе в хоромах,


А двоечницей Туркиной любуется страна.



Она моделью стала и умотала в Штаты,


В английском ни бельмеса, и как только смогла?


А Витя Кузин, кстати, был тот еще повеса.


Женат, детишек двое и умница жена!



У Люськи муж богатый, и старше ее сильно,


Он толстый и плешивый, на фото просто Шрек,


У Туркиной любовник худючий и субтильный,


Имеет ресторан его в Америке успех.



Придет на вечер Наденька, глаза б ее не видели!


Такая была гадина, сейчас она жена


Политика известного, его все ненавидели,


Но Наденьке отписаны квартиры и дома!



А Стелле чем похвастаться? Живет всего лишь с кошкой,


Читает Мандельштама и слушает Бизе,


В большой играет теннис, и пишет понемножку,


Вторую диссертацию о неокортексе.



Ее научный центр звезд с неба не хватает,


Но Стелла заграницей бывает дважды в год.


Да, денег на Европу ей иногда хватает,


Объехать же Россию – как раз наоборот!



Чтобы развлечься как-то, брала уроки танго,


Вокалом занималась, такой вот был порыв,


А этим летом даже ныряла с аквалангом,


На море Средиземном, про страх воды забыв.



Досуг ее заполнен походами в театр,


На выставки, концерты и реже на балет,


И как сказал однажды ее любимый Сартр:


«Я сам своя свобода», как будто дал совет.



И Стелла наслаждается своей свободой полной,


Любовь до гроба только пока в ее мечтах,


И жизнь свою считает вполне себе достойной.


И это не стыкуется у многих в головах.



«Ну что, ты замуж вышла?» – при встрече вопрошают,


Все те, кто был с пеленок со Стеллою знаком.


Они, конечно, лучше про счастье в жизни знают,


Им лишь бы в ЗАГС сходила, пусть даже с алкашом.



Была бы поскромнее, нашла бы Бармалея,


Да, родила б ребенка, потом бы развелась…


И с каждым годом люди на Стеллу смотрят злее,


За то, что не стремится со всеми в масть попасть.



Вот Стелле и не хочется идти на вечер встречи,


Придут туда «успешные», а жизнь у них – завал!


И стыдно будет ей смотреть в глаза им целый вечер,


Ведь все их достижения в ее глазах – провал!

Колдун или сантехник?

Наверное, что-то с моей энергетикой,


Грустно Альбина сказала.


Мужчины какие-то с гадкой эстетикой,


Лезут под одеяло!



Намедни, сантехник мне кинул намек,


Сантехник! Куда еще хуже!


Я чувствую – это какой-то урок,


Мне гуру какой-нибудь нужен!



Подруга, с которою пили вино,


Альбину во всем поддержала,


Дала телефон колдуна одного:


«Отвадит твоих маргиналов!»



Колдун оказался серьезным спецом,


Почистил Альбину камнями,


Какие-то знаки нарисовал,


Вращая над телом руками.



Полгода ходила Альбина к нему,


Он снял с нее кучу проклятий,


Она доверяла ему одному,


И вдруг осознала, что хватит!



Полгода она не видАла мясца,


Полгода сидела в асанах,


Ментально молила Святого Отца,


Летала по Звездным Храмам.



Фиамы дымились в квартире ее,


Кристаллы стояли повсюду,


И только из хлопка носила белье,


Из глиняной ела посуды.



Но вот унитаз забился опять,


Вибрации вонью подпортив,


Альбине пришлось вновь сантехника звать,


И он к ней явился, извольте!



Высокий и сильный, с  улыбкой лихой,


Проблему решил он мгновенно,


И вдруг заявил: «Мне бы душик принять?»


Сказал, что конец его смены.



Альбина не верила даже ушам!


Защита с бронею упали,


И дальше случился какой-то бедлам,


Кошмар! Даже стены дрожали!



Наутро Альбина проснулось другой,


Оделась в шелка с духами,


И ей захотелось омлет с ветчиной,


Отправилась завтракать «К МАМЕ».



То был ресторан с верандой в цветах,


Тусовочно-модно место,


И вдруг ей за столик записку прислал


Шикарный мужчина, гротеский.



Мадам, вы – прекрасны! От вас идет свет,


В записке свой нацарапал,


Я вас пригласить бы хотел на обед,


Поедемте завтра в Неаполь?



А может, не зря так старался колдун?


Альбина подумала сразу.


Потом улыбнулась: сантехник-Нептун,


Избавил ее от проказы!

Счастье померещилось

Я август мечтала весь выпить до дна,


В ночи налила я хмельного вина,


И села под звездами на берегу,


С бокалом в руке я тебя стерегу.



Я вижу тебя, ты на яхте стоишь,


И мне улыбаешься – тоже не спишь.


Мне кажется, слышу я твой сердца стук!


Почти ощущаю горячечность рук!



В объятия твои я готова упасть,


Тебя ведь снедает подобная страсть?


По гальке шуршащей к тебе я иду,


Я верю, написан ты мне по роду!



И лишь одного я не в силах понять,


Как яхту твою мне прикажешь догнать?


Все дальше и дальше огни от меня,


Все меньше, как будто в бокале вина.



Я к морю тянусь за тобой и мечтой,


Но море меня окатило водой.


По берегу я одиноко мечусь:


А вдруг, ты утонешь, теперь я боюсь…

Хорошие соседи

По всем канонам общежития


Пришел тот час, что спать пора,


Но музыкальные открытия -


Перейти на страницу:

Похожие книги

Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи