Читаем Стихоритмия полностью

Твой пароль оказался прост —Aperol, и путёвка в Крым.За тебя поднимаю тост,За тобой напиваюсь в дым.Ты несёшь очень милый бред.Я в ответ — не хорош, не груб.Я всего лишь ночной поэт,Музыкант водосточных труб.Мне с тобой хорошо, и всёТы пьянишь, как в лучах весна.Пусть тебя от вина несёт,В этом только моя вина.Твоё платье лежит в углу.Мои шорты — не знаю где.Я с тобой — никогда не лгу.Да и ты не позволишь мне.

«Сегодня вечер сине-сонный…»

Сегодня вечер сине-сонный.Так хорошо, хоть помирай!Остынь, мой друг неугомонный,Да о былом не вспоминай.Пускай она другого любит,Не падай в омут с головой.По жизни тот несчастным будет,Кто нежен сердцем и душой.Пускай глаза её бездонны,И плечи нежные, пускай.Забудь, мой друг неугомонный,Да о былом не вспоминай.

С тобой

Я хочу любоваться тобой,Как любуются небом вечерним,Или тихим, спокойным течением,Или жёлтой луной над горой.Я хотел бы остаться с тобойНавсегда, без особой причины.Пусть меня одолеют седины,Без тебя мне не ведом покой.Не устану я ждать от тебяНа меня обречённого взгляда.Без него ничего мне не надо,Без него я погибну любя.

Любовь (май)

Любовь стучит багровой веной,Струится соком из берёз.И льёт её молочной пенойВ саду кудрявый абрикос.И грудь моя цветёт любовью,Как нежный, розовый бутон.И сыплет сумрак к изголовьюНа простыню гречишный сон.Но не до сна мне ночью зыбкой.Да к чёрту сон, когда душаСкрипит несмазанной калиткойБез робкой плоти и тепла.И этот месяц, странник милый,Что свет троит в моём окне,Как будто в поисках любимойБлуждает в пряной тишине.Не знает он, дурак рогатый,Когда по небу в ночь плывёт,Что нет ни хутора, ни хаты,В которой милая живёт.А я люблю, как песню мая,Сегодня эту, завтра ту…И каждый раз, в любовь играя,Клянусь любить её одну.Видать, любовь моя — отрава,Слепая боль в чужой судьбе.Любовь — родящее начало,Всего, что движет на земле.Любовь не требует привычки,Она как есть живёт в крови.И догорает словно спички,Когда отказано в любви.И вот моя дымит огарком,Ломпадкой тлеет на ветру.Но в слове нежном, взгляде жаркомЯ удержаться не могу.

«Я буду всегда с тобой…»

Я буду всегда с тобой,И в стужу, и в летний зной.Как в небе ночном луна,Я буду с тобой всегда.Запомни меня таким,Каким я тобой любим.Пусть беден и мрачен я,Запомни таким меня.Прости мне мою печаль,Мне многое в жизни жаль.Но глупо вязать петлю.Прости мне печаль мою.Стихи эти все — тоска,Как вечная гладь песка.Как шелест гнилой ольхи.Тоска эти все стихи.Поэт никогда не врёт,Он слово из сердца рвёт.И жив через сотни лет.Не врёт никогда поэт.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия