Читаем Стихоритмия полностью

Всё так же замерли задумчивые кроны,Всё то же небо цвета бирюзы.Всё как и прежде, только эталоныНедосягаемой, запретной красоты.Любимая, кем ты сейчас любима?О ком ты думаешь в разлуке, в полутьме?С кем ты права, глупа или наивна,С кем трепетна в интимной тишине?Прости за мысли, это отголоскиЗвенящие под гнётом тишины,И вместо белых — чёрные полоски,И розги чувств нам жёлтые цветы.Я обещаю — это напоследок.В забытой ране выступила соль.Забудь меня, и глаз моих оттенок,Который выжег крепкий алкоголь.

Стихи

Моя пища — скупой провиант.Мои чувства подарены шлюхе.Раздавил я свой скромный талантПод стаканом в блошиной пивнухе.И когда я, залив глаза,По пивнухе шатаюсь рассеянно,Люди тянут за руки меня,Люди просят стихи Есенина.И так хочется матом послатьНенавистную публику эту.Разве можно так в душу плеватьНесвершенному в жизни поэту?Ничего, я сейчас отдышусьИ прочту им опять «Хулигана»,А потом утоплю свою грустьВ белой пене пивного стакана.

У пруда

Я гулял у пруда,Где склоняются ивы.В нём купалась луна,Отражалась крапива.А на сердце моёмБыло очень тоскливо,Оттого, что меняТы вовек разлюбила.И сияла луна,Своё тельце купая.И смеялась пьянаЗа прудом дорогая.Он тебя обнимал,Целовал некрасиво..Утоплюсь я в пруду,Где склоняются ивы.

Милая

Не могу я справитьсяС волей роковой.Мне до боли нравитсяЖить тобой одной.Милая, хорошая,Нет покоя мне.Волоку как ношу яМысли о тебе.Оттого, что милаяГде-то под лунойСамая счастливая,Только не со мной.Пусть метёт метелица,Заметает след.Только мне не веритсяЧто любви уж нет.

Питерские мотивы

Питер

Ну здравствуй, Питер —Гений красоты!Привет вам, серые дома на Мойке.Вдыхайте хмарь, горбатые мосты,И выдыхайте пушкинские строки.Гуляю я без цели, наугад.В руке вино, никто меня не знает.Я видел грязь, в ней умер Ленинград.Я видел свет, в нем Питер оживает.И этот свет, как сумрачный обман,Такой приятный, но местами резкий.А я, навеки твой алкаш и наркоман,Который сгинул на проспекте Невском.

Нравится

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия