Читаем Стихотворения полностью

О птица ночи! Жалобу своюТы изливаешь в полночь скорбным стономНе оттого ль, что в северном краюРодится холод – смерть росткам зеленым?Не оттого ль, что, облетев, листваТебя лишит укромного навеса?Иль зимних бурь страшишься ты, сова,Ночной тоски безжизненного леса?Твой стон летит в неслышащую тьму.Всегда одна, зловеща и угрюма,Ты не вверяешь в мире никомуСвоих тревог, своей бессонной думы.Пой, плакальщица ночи! Для меняТвой грустный голос – тайная утеха.В полночной тьме без звука и огняТвои стенанья продолжает эхо.Неужто лик земли не так красив,Когда природа плачет в час ненастья?Бедней ли сердце, горе пережив,И от участья меньше ль наше счастье?Нет, одинокий стон из тишиныМне по сердцу, хоть он рожден тоскою.Он не похож на голоса весны,На летний щебет счастья и покоя.Пусть днем не слышно песен из гнездаИ самый день заметно стал короче,Умолкла трель вечерняя дрозда, –Ты в сумраке не спишь, певица ночи.С высокой башни где-нибудь в глуши,Где ты ютишься в тайном закоулке,Где лес и стены древние в тишиНа каждый звук рождают отклик гулкий, –Твой хриплый голос для меня звучит,Как трели соловья чете влюбленной.Так ловит тот, кто всеми позабыт,Унылый отзвук песни отдаленной…<p id="BM141">Жалоба реки Бруар владельцу земель, по которым она протекает</p>IО ты, кто не был никогдаГлухим к мольбам и стонам!К тебе смиренная водаЯвляется с поклоном.Во мне остался только ил.Небесный зной жестокийРучьи до дна пересушил,Остановил потоки.IIЖивая быстрая форельВ стремительном полетеОбречена попасть на мель,Барахтаться в болоте.Увы, ничем я не могуПомочь своей форели.Она лежит на берегуИ дышит еле-еле…IIIЯ пролила немало слезИ пенилась от злости,Когда какой-то бес принесПоэта Бернса в гости.Он написал мне пару строк,А сочинил бы оду,Когда увидел бы у ногБушующую воду!IVДавно ли я у грозных скалБурлила и ревела,И водопад мой бушевал,Вскипая пеной белой.В те дни была я глубока,Гордилась буйной силой,И молодежь издалекаНа берег приходила…VПрошу, припав к твоим ногам,Во имя прежней славыТы насади по берегамКусты, деревья, травы.Когда придешь под сень ветвей,Плеснет, играя, рыбаИ благодарный соловейТебе споет: спасибо!VIИ жаворонок в вышинеЗальется чистой трелью,И отзовется в тишинеЩегол своей свирелью.И зазвенят у теплых гнезд,Проснувшись спозаранку,Малиновка и черный дрозд,Скворец, и коноплянка.VIIОни от бурь покров найдутВ разросшихся дубравах.И заяц-трус найдет приютВ моих кустах и травах.Пускай прохожего ольхаМанит своей прохладой,А дуб укроет пастухаОт ливня и от града.VIII
Перейти на страницу:

Все книги серии Маршак С.Я. Собрание сочинений в 8 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия