Читаем Стихотворения полностью

Вымирали мамонты на свете,Рыжие, огромные, в шерсти,И на всей земле, на всей планетеБыло некому по ним грустить.Их никто не ел, никто не трогал их,Шерсть не стриг с них — зря она росла.Бивнями тяжелыми дорога ихСквозь века проложена была.Были мамонты венцом творения,Сущего в то время на земли,Сильные и добрые, как гении,Только выжить все же не смогли.То ли изменились вдруг условия,То ли жить мешала им среда,Только стала им земля — надгробием:Горы, долы, небо и вода.Наступило некое столетие —Полегла царей природы рать.Каково ж в нем одному, последнему,Было жить? Не то что умирать!Тучи шли косматые над чащами,И, оставшись на земле один,Их приняв за братьев уходящих,Затрубил косматый исполин.Над лесами древними, дремучимиРокотала скорбная труба.Тучам что! Они ведь были тучами,Их не трогала его судьба.Только эхо в дальних далях дрогнуло,Из-под ног рванулся зверь в кусты,Замерли цветы четверорогие, —Огляделся мамонт с высоты.Жизнь вокруг вершилась непонятная:Волки, лисы, тигры, барсукиЖаркими в лесах мелькали пятнамиИ друг друга рвали на куски.И тогда за тучами бегучими,Бросив благодатные края,Он пошел живой шерстнатой тучею,Чтоб не видеть сущего зверья.Он пошел от них в пустыню белую,Как в изгнанье, за Полярный круг,Ничего не прыгало, не бегалоИ не мельтешило там вокруг.Шел, питался вереском и веткамиИ дошел до тех равнин вдали,Только силы стали очень ветхими.В сон клонило. Был здесь край земли.Океан гремел пустыми волнами,Солнца шар не мог подняться ввысь,Падал снег, как белое безмолвие.Уходила из-под сердца жизнь.Лег он, к небу выставив точеныеБивни, не бывавшие в бою……Через сто веков его ученыеТак и отыскали в том краю.Говорят, что, сытые и рослые,Живы братья мамонтов — слоны.Только мне бывает жалко до смертиМамонтовСредь белой тишины…

1963

«Не считал я закаты…»

Не считал я закаты,Не считал я рассветы,Верил только в загадыИ не верил в приметы.Я пришел в сорок пятомОпаленный, живой,Молодой, конопатый,С золотой головой.Думал, глянув на лето:Жизнь еще впереди.Все, что кончилось, — этоУходя — уходи…Не считал я закаты,Не считал я рассветы.Пожилым, бородатымВспомнил дальнее лето.Сосчитал и закаты,Сосчитал и рассветы —Позабыл про загады:И поверил в приметы.Глянул в дальнее лето —Защемило в груди…Все, что кончилось, где ты?Жизнь, постой, погоди!..

1964

«Дни стали вдруг похожи на пластинки…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека советской поэзии

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия