Читаем Стихотворения полностью

У ракетной переправыНа бетонном берегуНи налево, ни направоОглянуться не могу.Все смотрю на купол синийС кромкой леса на краю,На земле моей РоссииЗаглядевшись в даль свою.Крыльями зари касаясь,Серебрится самолет.Улетаю не прощаясь,Не отметив стопкой взлет.Позабыв про телефоныИ про серые глаза,Не печальный, не влюбленный, —Сам не знаю, как сказать.Улетаю, улетаю…Тает талая заря.Все, что было — сам считаю, —Это было просто зря.Люк захлопнут, трап откатят,Щелкнут пряжками ремни,Гром накатит и подхватитЗа стеклом земли огни.И пройдет на шпильках острых,Длиннонога, не стуча,Всем улыбчива по ГОСТу,Стюардесса у плеча.

1966

«Я снова вспомнил почему-то…»

Я снова вспомнил почему-тоДалекий госпиталь в войну,Где я лежал немало суток,И санитарку в нем одну.Тупой бессонницей измаян,Я морфий у нее просил,Кричал, что доза небольшая,Ругался матом и грозил.Но, знать, меня жалея очень,Девчонка прикрывала светИ на мои угрозы ночьюВ ответ твердила только — нет.Я позабыл, какие песниОна мне пела у виска,И как мои писала письма —Не вспомнить мне наверняка.Но помню, как с неженской силой,От оскорблений всех бледна,«Нет, морфия не дам», — твердила,И помню также, как онаНа перевязку вывозила,Катала бинт, как снежный ком,И вдруг его срывала с силой,Безжалостно, одним рывком.Она жалела, уважалаМеня, солдата, мужика,И потому бинты срывала,Не дрогнув, добрая рука.А ты все медлишь…

1966

«Ты в жизни жег хоть раз мосты…»

Ты в жизни жег хоть раз мостыВ своей?Как жгут мосты саперы,Настилы руша с высотыИ за рекой оставив город.Он бел. Над ним плывут сады,Сверкают шпили колоколен,Но сожжены к нему мосты,И надо уходить по полю.И лучше не глядеть назад.Там над безгрешною рекоюМосты горят, мосты горят —Твоею зажжены рукою.Ты в жизни жег хоть раз мосты?Вот так, а может быть, иначе,На пламя глядя с высоты,Сто раз оборотившись, плача.Саперам что! Они пройдутОгонь и дым, но час настанет, —Мосты саперы возведутИ город вновь в их лица глянет.А в жизни жгут мосты навек,И в прошлое возврата нету,В тот город за разливом рек,Где мост горит в разгаре лета.

1966

«Уходит женщина. Уходит…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека советской поэзии

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия