В старинном парке, в ледяном, в пустом,Два призрака сейчас прошли вдвоем.Их губы дряблы, взор померк, и плечиПоникли, — и едва слышны их речи.В старинном парке, в ледяном, в пустом,Две тени говорили о былом.— Ты помнишь ли, как счастье к нам ласкалось?— Вам нужно, чтоб оно мне вспоминалось?— Все ль бьется сердце моему в ответ?Все ль я во сне тебе являюсь? — Нет.— Ах, был же миг восторга небывалый,Когда мы губы сблизили? — Пожалуй.— О, блеск надежд! О, синева небес!— Блеск в небе черном, побежден, исчез.Так в бурьяне они брели устало,И только полночь их словам внимала.ИЗ КНИГИ "ДОБРАЯ ПЕСЕНКА"
x x x
Перевод Федора Сологуба
На солнце утреннем пшеница золотаяТихонько греется, росой еще сверкая.Ночною свежестью лазурь еще ясна.Выходишь из дому, хоть незачем; виднаНа волнах зыбких трав, текущих вдаль, желтея,Ольхами старыми обросшая аллея.Дышать легко. Порой, слетавши в огород,Соломинку несет пичужка или плод;За нею по воде мелькание отсвета.Вот все. Мечтателю мила картина эта,Внезапной ласкою обвившая мечтыО счастье радостном, о чарах красоты,Взлелеявшая вновь и нежные напевы,И ясный блеск очей — весь облик юной девы,Которой жаждет муж, которую поэтЗовет обетами, — пусть им смеется свет,Подруга наконец нашлась, которой вечноДуша его ждала, тоскуя бесконечно.
x x x
Перевод Федора Сологуба
Все прелести и все извивыЕе шестнадцатой весныПо-детски простодушно-живыИ нежностью упоены.Очами райского мерцаньяОна умеет, хоть о томНе думает, зажечь мечтаньяО поцелуе неземном,И этой маленькой рукою,Где и колибри негде лечь,Умеет сердце взять без боюИ в безнадежный плен увлечь.Душе высокой в помощь разумПриходит, чтобы нас пленитьУмом и чистотою разом:Что скажет, так тому и быть!И если жалости не будитБезумства в ней, а веселит,То музой благосклонной будетОна, и дружбой наградит,И даже, может быть, — кто знает!Любовью смелого певца,Что под окном ее блуждаетИ ждет достойного венцаДля песни милой иль нескромной,Где ни один неверный звукНе затемняет страсти томнойИ сладостных любовных мук.