Аббат хмелен. Маркиз, ого!Поправить свой парик сумей-ка.— Вино из Кипра, Камарго,Не так пьянит, как ваша шейка.— Огонь мой… — До, ми, соль, ля, си.Аббат, ты распахнул сутану.— О дамы, черт меня носи,Коль с неба звезд вам не достану.— Собачкой стать бы — не беда.— Одну, другую, поцелуемПастушек наших. — Господа!— До, ми, соль. — Эй, луна, пируем!
АЛЛЕЯ
Перевод Г. Шенгели
В кармине и сурьме эпохи пасторалей,Вздыбясь прическою чудовищной своей,Она в глуби аллей, в глуби тенистых далей,Где зеленеет мох источенных скамей,Идет — на сто ладов жеманясь и играя,Как мы жеманимся, лаская попугая.Шлейф голубой влача, раскрыла веер свой,И пальцы хрупкие в тяжелых кольцах томноРисунок трогают, дразнящий столь нескромно,Что улыбается она, полна мечтой.Блондинка. Тонкий нос и розовые ушки,И сочный алый рот, несущий напоказНадменность. — А сама лукавей черной мушки,Что оттеняет блеск чуть глуповатых глаз.
В ПЕЩЕРЕ
Перевод Федора Сологуба
О, как вы мучите сердца!Умру пред вашими ногами.Тигрицу Гиркании сравнивая с вами,Скажу: ты — кроткая овца!Да, здесь, жестокая Климена,Тот меч, который метче стрелОт Сципионов, Киров жизнь отнять умел,Освободит меня из плена.Да и не он мне путь открылНа Элизийские поляны,Лишь взор мне ваш блеснул, — стрелою острой,рдяной Амур мне сердце поразил.
КОРТЕЖ
Перевод Г. Шенгели
Мартышка в куртке парчевойРезвится, скачет перед Нею,Кто мнет затянутой своеюРукой платочек кружевной,Покуда, от натуги красный,Ей негритенок шлейф несетСледя, исполненный забот,За каждой складкою атласнойИ обезьяна, средь проказ,Не сводит взора с груди белой,Сокровища, какое смелоНагой божок бы смял тотчас.А негритенок-плут пороюПовыше норовит поднятьСвой пышный груз, чтоб увидатьТо, что в мечтах пьянит мечтою.Она ж проходит лестниц ряд,Глядя без всякого смущеньяНа дерзостное восхищеньеСвоих вполне ручных зверят.
РАКОВИНЫ
Перевод Г. Шенгели
В любой ракушке в стенах грота,Где мы любовь свою таим,Найдешь особенное что-то:В той — пурпур наших душ, какимИ кровь пылает в те мгновенья,Когда с тобою мы горим;В другой — та бледность и томленье,Когда ты сердишься слегкаНа смех мой после упоенья;В той — нежность твоего ушка;Затылок сочный твой вон с тоюСхож, с розовой, без завитка.Но я весьма смущен одною.