Алеют слишком эти розы,И эти хмели так черны.О дорогая, мне угрозыВ твоих движениях видны.Прозрачность волн, и воздух сладкий,И слишком нежная лазурь.Мне страшно ждать за лаской краткойРазлуки и жестоких бурь.И остролист, как лоск эмали,И букса слишком яркий куст,И нивы беспредельной далиВсе скучно, кроме ваших уст.
УЛИЦЫ
I. Станцуем джигу!
Перевод Федора Сологуба
Любил я блеск ее очей.Они небесных звезд светлей,И много ярких в них огней.Станцуем джигу!С влюбленными она была,Неотразимая, так злаИ в самой злости так мила!Станцуем джигу!Но розы уст милей цветут,Когда уйдем из хитрых пут,Когда мечты о ней умрут.Станцуем джигу!И вспоминать мне много летЧасы любви, часы бесед,Ах, лучшей радости мне нет!Станцуем джигу!
II
Перевод В. Брюсова
На улице, в оправе тесной,Река, возникшая чудесноЗа пятифутовой стеной!В предместье мирном, ты небыстро,Без шума протекаешь — чистой,Но непрозрачною струей.Шоссе широко, и, безмолвны,Желты, как мертвый облик, волныОдин туман лишь отразят,В тот даже час, когда, вставая,Заря сияет, зажигаяКоттеджей черно-желтый ряд.
РЕБЕНОК-ЖЕНЩИНА
Перевод Федора Сологуба
Не понимали вы, как я был прост и прав,О бедное дитя!Бежали от меня, досаде волю дав,Судьбой своей шутя.Лишь кротость отражать, казалось бы, очейЛазурным зеркалам,Но столько желчи в них, сестра души моей,Что больно видеть нам.Руками нежными так замахали вы,Как взбешенный герой,Бросая резкий крик, чахоточный, увы!Вы, в ком напевный строй!Насмешливых и злых боитесь вы, и громЗаставит вас дрожать,Овечка грустная, — вам плакать бы тайком,Обнявши нежно мать.Любви не знали вы, — несет и свет, и честьБестрепетно она,Спокойна в добрый час, но крест умеет нестьИ в смертный час сильна.
БЕДНЫЙ МОЛОДОЙ ПАСТУШОК
Перевод Б. Лившица
Я боюсь поцелуя:Он — пчелиный укус,Днем и ночью влачу яСтраха тягостный груз.Я боюсь поцелуя!Но глаза хрупкой КэтСловно пара агатов.И лица ее цветОбольстительно матов.Ах, мне нравится Кэт.Завтра день Валентина,И предстать должен яПеред нею с повинной…Где ж решимость мояВ страшный день Валентина?Мы помолвлены с нейЭто было бы счастье,Если б в лучший из дней,Тайной мучимый страстью,Я не млел перед ней!Я боюсь поцелуя:Он — пчелиный укус.Днем и ночью влачу яСтраха тягостный груз.Я боюсь поцелуя!