Там замок леденяще величавВстает в тумане перед мореходом,И проявляют неуемный нравТечения под чуждым небосводом,Навязчивый, как раковины зов,Прибой, выплескиваясь вал за валомНа мыс из трюма огненной зари,Дробится, растекается по скалам,Буруны, что вздымались к небесам,До зыби утихают в бухте – темныйПокинутый командою корабльГлаза мне застит – странник Твой бездомныйИ безымянный вправе ль я роптатьНа то, что бездна поглощает имяПророка, но разносится поминЦарю волнами пенными Твоими.Сирокко, дань собрав, сникает, деньНа убыль поворачивает вскоре;Нависший клиф, обвисший кливер – здесьСвои законы всем диктует море —А в штиль и красным словом не увлечьБогиню, но хотя уста безмолвны,Загадочной улыбкою онаНе даст забыть про штормовые волны —Выдерживая курс на Бэлла Айл,Пройти под радугою с верой в чудо,И откликом на «Весла враз суши!»Возникнет белый остров ниоткуда.Не вещее ли Слово дарит жизньРастениям в расселинах утесов? —Оно же, как непонятый ответ,И порождает череду вопросов.Прожить в отечестве…
Михаил Ерёмин пишет о жизни. Глагол жить
у Ерёмина уже почти не синонимичен глаголам быть или существовать, как мы к тому привыкли, а наполнен куда более активным и самоценным содержанием.Л. Лосев. «Жизнь как метафора»Познавать природу – значит «чувствовать в ней дыхание Божие»; всякое научное открытие есть и откровение религиозное – вот сущность Гёте.
Д. Мережковский. «Гёте»Определение «филологическая» (школа) в названии группы, хотя и имеет «условный» характер, в случае Михаила Ерёмина вполне оправдано. Поэзию Ерёмина можно назвать семиотической
. Прежде всего, это относится к монтажному принципу композиции, объединяющей в стихотворении несколько языков описания одного явления, события, объекта: естественнонаучный, язык образов, мифологический, лингвистический/ литературоведческий, обыденный; что выражает идею равноценности методов познания мира. Для М. Ерёмина поэзия – путь познания.1
Повилика, прильнувшая к стеблю,Бледный ви́тень, чье тело длиной с его жизнь —Дериват ли от vita? Гапло́гияКомпозиты из vita и тень?Или плеть? Аксельбант родовитого льнаИли ядопрово́д? Или тирса лоза? Или – «…The laws impressed on matter by the Creator…» —Селекционерская гордость Мойр?Тема миниатюры «Повилика, прильнувшая к стеблю…» (1977) – тайна предназначения сорняка (семейство повиликовых, род повилика (Cuscuta[1]
)), известного своей ядовитостью, паразитирующего на других растениях. 1-я строка фиксирует наблюдаемое («Повилика, прильнувшая к стеблю…»); 2-я – переводит увиденное на язык образов: «бледный ви́тень, чье тело длиной с его жизнь»; 3–5 строки содержат размышление о свойствах этого растения через осмысление неологизма «витень», его звучания, возможного состава и способа образования («Дериват ли от vita и тень? Гапло́гия / Композиты из vita и тень? / Или плеть?..»); в 5–6‐й строках предлагается ряд облаченных в метафоры вопросов-предположений («Аксельбант родовитого льна / Или ядопрово́д? Или тирса лоза»). В 7‐й строке в качестве ответа приводится высказывание Ч. Дарвина: «…The laws impressed on matter by the Creator…» (Законы выражают волю Создателя. – Ю. В.). Ироническая отсылка к античной мифологии в 8‐й строке («Селекционерская гордость Мойр?») «переключает» данный сюжет в область искусства.