Читаем Стихотворения полностью

«ЧЕМУ СМЕЯЛСЯ Я СЕЙЧАС ВО СНЕ?..»[177]

Чему смеялся я сейчас во сне?Ни знаменьем небес, ни адской речьюНикто в тиши не отозвался мне...Тогда спросил я сердце человечье:5 Ты, бьющееся, мой вопрос услышь, —Чему смеялся я? В ответ — ни звука.Тьма, тьма кругом. И бесконечна мука.Молчат и бог и ад. И ты молчишь.Чему смеялся я? Познал ли ночью10 Своей короткой жизни благодать?Но я давно готов ее отдать.Пусть яркий флаг изорван будет в клочья.Сильны любовь и слава смертных дней,И красота сильна. Но смерть сильней.(Самуил Маршак)

ПЕСЕНКА ЭЛЬФА[178]

Вытри слезы! Час придет —И снова роза расцветет.Вытри слезы! Прочь тоска!Бутоны спят в корнях цветка.5 А я пою! Тебе пою!Недаром я узнал в раю,Как душу облегчить свою!Так прочь тоска!Глянь на небо! В высоту!10 Глянь на дерево в цвету!Здесь я, вспорхнувши над сучком,Звеню серебряным звонком.Тебе пою! И радость шлю!И всех скорбящих исцелю!15 Прощай! Прощай! Не унывай!Лечу в лазурный дальний край...Прощай! Прощай!(Александр Жовтис)

««ОБИТЕЛЬ СКОРБИ» (АВТОР — МИСТЕР СКОТТ)...»[179]

«Обитель Скорби» (автор — мистер Скотт)И проповедь в приюте Магдалины,[180]И спор высокоумный у вершиныКрутой горы, где друг теперь живет;5 И хмель от пива, и обширный сводНарядных рифм, и тут же автор чинный,И Хейдоновой будущей картины[181]Величье, и вершина шляпных мод, —О как в партере маешься за нею! —10 И Кольриджа[182] басок, и чахлый следСлезинки на бульварной ахинее —Весь этот несусветный винегретНа что уж дрянь, но Вордсворта сонетО Дувре — Дувр! — пожалуй, подряннее!(Дмитрий Шнеерсон)

СОН. ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ ОТРЫВКА ИЗ ДАНТЕ О ПАОЛО И ФРАНЧЕСКЕ[183]

Как устремился к высям окрыленноГермес, едва был Аргус усыплен,Так, волшебством свирели вдохновленный,Мой дух сковал, сломил и взял в полон5 Стоокое чудовище вселенной —И ринулся не к холоду небес,Не к Иде целомудренно-надменной,Не к Темпе, где печалился Зевес, —Нет, но туда, к второму кругу ада,10 Где горестных любовников томитЖестокий дождь и бьет лавина града,И увлекает вихрь. О скорбный видБескровных милых губ, о лик прекрасный:Со мною он везде в круженье тьмы злосчастной!(Сергей Сухарев)

LA BELLE DAME SANS MERCI[184]

Баллада

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия