Читаем Стихотворения полностью

Что бичуешь меня звездным сверканием,Грудь пронзая мою ярыми копьями?Мне блаженство суля, молча кивками тыИ походкой своей, Хаза, прелестнееДевушек прочих,[14]Их в сарматском краю видели мы не разИль живущих близ вод Рейна прославленных,Иль — Дуная, мостов не признающего,Или той, что янтарь брега Балтийского,10 Варварка, ищет.Обнажаешь ты страсть сердца дрожащего,Будешь милой доколь и благосклонною,И смятенный мой дух лечишь, блестящая,Изгоняя с лица дивным сверканиемМрак и унынье.Феба ясного плектр жаждет тебя, чтоб тыПозаботилась дать струнам чарующимВсех напевов красу, в выси эфирныеПожелавши взнести пламенность гения20 Легким усильем.Уступив, воспоют песни мои тебя,Божество, ты своей блещешь походкоюИ в лице у тебя, что и снегов белей,Сочетались уста цвета пурпурногоС ним нераздельно.В этих строфах моих ставши прославленней,Днесь живи, после нас даже известная,Коль, богиня, к моим ты снизойдешь мольбам,Неизбывным огнем тело умерив мне,30 Жаркое ныне.<p><emphasis><strong>4. К Яну Канузию, с увещанием</strong></emphasis><a l:href="#n15" type="note">[15]</a></p>В краях холодных Ян, возмужав своих,Которым тяжек северный круг небес,Где седину Сулонских пиков[16]Кроют собою снега сарматов,Враждебный ныне грубым речениям,Слагаешь песни, духом своим высок,И мудр, и славен, нам читаяТо, чем прославили римлян Музы.В благом старанье ты продолжаешь днесь10 Делийца светоч славного изъяснятьИ, в хладном неподвижны небе,Звезды в круженье своем закатном.Ты продолжаешь нам толковать, почтоСиянье брата губит рога Луны,И как, воспрянув на ущербе,Блещет лучась она полным ликом.Ты вновь пытаешь, в пятнах что кроетсяЛуны, — земная ль грязь или моря вид,Или обилие скитальцев,20 Эндимион[17] ли, светилу милый.Ты продолжаешь климат пытать земли,Что неподвижна в шаре из воздуха,И поясов земных порядокВместе с народами и краями.Ты продолжаешь дней различать предел,Что за причина рушит закон ночей,Чтобы то близкой, то далекойЦинтий[18] своей восходил звездою.Ты, безупречный, вновь объясняешь нам30 Отливы моря ярого, острова,И почему, бушуя, мореБрегу осадок песка бросает.Ты вновь стремишься душу венчать своюПрекрасным нравом, службу страстей забыв,[19]Минуя пору вожделений,Коими будешь потом гнушаться.<p><emphasis><strong>5. К Андрею Пегасу о роке и счастии</strong></emphasis><a l:href="#n20" type="note">[20]</a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия