Читаем Стихотворения полностью

Как-то в дом заявился мой недавноТот болтун, что рожден в краях Фризийских,Клюв мамаша кому дала с рожденьяАистиный, стрекочущий сильнее,Чем и жернов на мельнице пустяшный.Когда долгую здравицу он кончилИ был позван к столу возлечь со мною,Столько слов он излил тут в час короткий,Вдруг из усть его хлынувших проворных,10 Сколько ливней фригийских волопасовГонят, Кавр иль Борей когда колеблятНебо, или ростков в лугах цветущихРвется вверх, лишь вернется солнце югаИ Зефир вновь земли раскроет лоно;Сей болтун моих Муз взалкал послушать,Приставая настырно и нахально,Чтобы скринии старые открыл яИ на звучной кифаре песнь исполнил.О достойный сидеть в сорочьей стае20 Иль с лягушками жить, — певучим родом,Пока солнце горит Сидонской телкой,[150]Иль цикады в лугах трещат ответно,Феб пока посреди Олимпа рдея,Выпил всю уж росу со трав поникших.Но должны мы Куману[151] благодарныБыть всегда моему: как камнем, шуткойНаглеца сотрапезника побил он.

21. О солнечных часах, изобретенных норикским астрологом[152]

Ты, кто хочешь знать, как румянолицыйФеб свершает путь, под каким созвездьемТот бежит, какой час дневной быть долженВ поясе нашем,Иль какая нам подобает доляСвета дня, стоит под высоким кругомФеб, иль, уж клонясь, Козерога видетьХладного хочет,Солнечных часов тень от стрелки, кругом10 Движась, все дела указует Феба,Быстрые луны годовые ходыВ пору ночную.Иль, как всходит он над волной Востока,Смотришь, знак какой иль распорядительВ каждом часе есть, коль помедлишь только,Видишь отдельно.Ни один, кого край Германский помнит,Не свершил того, ни в искусстве большимНе был грек, Мемфис, сицилиец или20 Тигром рожденный,Но рожденный был он в пределах наших,Там, где катит Истр в клокотанье водыИ от Рейна вдаль убегая, мчитсяК ветрам Востока.

22. К Георгию Цигну, теологу, объявляющему себя противником законоведов, считающих, что не надо учиться свободным искусствам[153]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия