Читаем Стихотворения полностью

16. На старичка стихотворца и старого репоеда

Так как градом лицо твое побитоИ на черных щеках Морфеи отсвет,Так как ноздри тебе полип все выелИ зрачок твой едва и солнце видит,Так как тело дрожит в подагре старойИ вздувается жидкостью подкожной,Так как, жалкий, лежишь в постели вечноИ нога о ходьбе уже забыла, —Вот отмститель тебе за грех давнишний,10 Когда был ты харчевни завсегдатай,Был наставник-шатун ты проституток,Ты — бесславье, навоз, позор поэтов,Всех, кто Муз благородных почитает,Лишь язык, я дивлюсь, тебе оставленПохотливый теперь, чумной и наглый,Суесловный, дурной, бессвязный, едкий,Полный злобы, бесстыжий и безумный,Тот, что стольких людей достойных донял,Лай поднявши на них, как пес сидящий20 На цепи и прохожим надоевший,Но сомкнутся пусть варварские губы,Как услышишь, что, отложив кифару,Цельтис лук натянул с его стреламиИ разит твой язык оружьем ФебаЯдовитый, бессмысленный, развязный.

17. Куману Атезину, законоведу, чтобы он праздновал свой день рождения[141]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия