О Каллиопа,[226] новые струны тронь,С латинской флейтой песни пропой, молю,И все, что некогда когортаГреков пропела внушеньем Феба,Кто ныне снова в блеске своей главыНочами правя, ясный вращает кругИ бороды у КозерогаСветочем огненным достигая.Итак, о Феба милое дружество,10 Что Рейн лелеет средь высоты брегов,Восславим же светило, славяСтарого также сосуды Вакха!Пусть яства щедро всюду уставят стол,Как в африканских полон он был краях,Так мы, свершивши жертву Фебу,Песню с кифарой споем послушной.О Феб, отец наш, мира всего глава,Чье возвращенье чувствует все вокругИ с чьим приходом все начала20 Снова родятся в обличье новом,Среди поэтов мудрых пребудь, несяИм свет, чтоб песни те написать моглиНа долгий век, искусны в этом,Столь же любимые чрез столетья.Затем, — что будет необходимо нам, —Одежду с пищей ты обещай кивком,И добрая пусть длится слава,Тело когда уже дух покинет.30 Не дам, чтоб мрачный Тартара воды умСтрашили, жуткий чтобы подземный песПоколебал меня трехглавыйИ Радамант иль Эак решеньем.[227]Постов тяжелых дни соблюдает пустьКто капюшоном черным теснит себяИ бесконечным бормотаньемГубы свои шевелит для черни.[228]Но пусть благое мудрых содружествоВернет любовь мне; что написал я, пустьОдобрит,[229] хоть, быть может, это40 Жребий негаданный и разрушит;Не дух, однако, движущий все тела,Потомкам дарит славные кто дары,Кто доблестям дает наградуИ преступленья клеймит позором.
16. К Генриху Евтику, франкфуртскому физику
[230]О Евтик, кто как врач известен во Франкфурте всюду,Франки когда-то[231] который воздвигли,Галлия бранным когда оглашается их же оружьем,Власть у Мааса здесь ставящих ныне,Там где Мец и где Трир поднимаются в стенах высоких,Власти недавно подвластные нашей,Нравами и языком они сходятся с нами, и толькоГаллов они презирают бродячих.Но почему о деяньях твержу наших предков победных,10 Думой когда я терзаем иною?Лишь бы ты, Генрих,[232] меня от страданий избавил тревожных,Твердость былую духа вернул мне,Ведь из-за девочки нашей, чумой заразившейся, нынеВесь исстрадался я в тяжких заботах.Если избавишь меня от забот, то уверимся все мы,Что ты поистине врач превосходный.
17. О пиршестве Нептуна и разлитии Рейна, вслед за наводнением которого, когда он вернулся в свое русло, последовала чума, отнявшая у меня девочку