Читаем Стихотворения полностью

18. К своей Музе, чтобы она радушно приняла епископа Вормсского[236]

Ну-ка, Муза, поспеши в мое жилище!Ибо гость грядет ко мне, кто вангионовПастырь, и со мною, милый, проведет все ночь средь песен.Пусть твой лик ему предстанет, Муза, в книгах!Кто смотреть на лик твой сможет воссиявший,У кого чело, все помнят, Гипокреною омыто?[237]Плектры мудрые тебе сливают вместеПесни Лация струнами с песней греков;[238]Ты, мой пастырь безупречный, в тех занятиях ученей!10 А мои струне простой созвучны песни;[239]Коль, богиня, чистой их омоешь влагой,То они тогда дадут мне нектара глоток желанный.

19. К Иоанну Мельберию из Бамберга, знатоку всякого рода магии[240]

Ян, кого родил древний Бамберг, бывшийКесарей давно местопребываньемПочестями полн, где Регнез впадаетВ Майн глубиною,Вилла там была для колонов славных,И ее давно повелитель РимаКесарь Генрих[241] сам преукрасил, поднял,Всюду прославил.Предками тебе здесь оставлен прежде10 Отческий надел с очагом в расцвете,Где с тобой не раз мы пиры вкушалиПолною чашей.Среди тех пиров ты пытаешь, — могутМагии труды наши двигать души,Могут ли тела превращать в другиеС членами вместе.Вопрошаешь ты, — мог бы знак священныйРану затянуть от мечей кровавых,И кого числом разрешит иль словом20 Более сильный.Вопрошаешь ты, могут ли заклятьяНашими владеть исподволь умамиИ, коль вызван, дух на призывы нашиК нам снизойдет ли.Сообщаешь ты, что небесный мог быСделать луч, и что смесь вещей подземныхИ еще от всех что сокрыто бродитВ мире незримо.Ты, ученый, мне на примерах речи30 Объясняешь, взяв их из книг оккультных,И растет твоя у селян повсюдуГромкая слава.Говорят они, — есть у них воровкиМолока и есть, кто прервут зачатьеИ болезнь нашлют, и испортят членыМилым супругам.Тайные один метко мечет стрелы,Поражая все, что ни пожелает,В воздухе одна на козле свирепом,40 Мчится в полете.Эта льдом сковать может рек теченье,Грозные призвать Громовержца молньи,Тот в кристалле все видит, что повсюдуВ мире случилось.Остроумно ты говоришь об этом,Ян, к металлам труд прилагаешь желтым,Чтобы дал тебе, сотворивши, златоСын Атлантиды.[242]Эти все слова я считаю правдой,50 Ты когда меня убедил воочью,Я молю, чтоб ты не связал пред этимВзор мой обманом.[243]

20. К Георгию Херебарду, аугсбургскому гражданину, философу[244]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия