Читаем Стихотворения (1927) полностью

Царя вспоминаю —                              и меркнут слова.Дух займет,                   и если просто «главный».А царь —               не просто                              всему глава,а даже —               двуглавный.Он сидел               в коронном ореоле,царь людей и птиц…                                 — вот это чин! —и как полагается                          в орлиной роли,клюв и коготь                     на живье точил.Точит         да косит глаза грозны́!Повелитель                   жизни и казны.И свистели                  в каждом                                онемевшем местеплетищи              царевых манифестин.«Мы! мы! мы!Николай вторы́й!двуглавый повелитель                                    России-тюрьмыи прочей тартарары,царь польский,                        князь финляндский,принц эстляндский                              и барон курляндский,издевающийся                        и днем и ночьюнад Россией                    крестьянской и рабочей…и прочее,              и прочее,                            и прочее…»Десять летпрошли —                 и нет.Память            о прошлом                             временем гра́бится…Головкой русея,— вижу —                 детям                           показывает шкрабицакомнаты             ревмузея.— Смотрите,                    учащие                                чистописание и черчение,вот эта бумажка —                              царское отречение.Я, мол,           с моим народом —                                         квиты.Получите мандат                           без всякой волокиты.Как приличествуетего величеству,подписал,                поставил исходящий номер —и помер.И пошел             по небесной                                скатерти-дорожке,оставив            бабушкам                            ножки да рожки.— А этот…                 не разберешься —                                               стул или стол,с балдахинчиками со всех сторон?— Это, дети,                    называлось «престолотечества»                  или —                             «трон».«Плохая мебель!» —как говорил Бебель.— А что это за вожжи,                                   и рваты и просты́? —Сияют дети                   с восторга и мления.— А это, дети,                       называлось                                         «браздыправления».Корона —               вот этот ночной горшок,бриллиантов пуд —                                устанешь носивши.—И морщатся дети:                            — Нехорошо!Кепка и мягше                       и много красивше.Очень неудобная такая корона…Тетя,        а это что за ворона?— Двуглавый орел                              под номером пятым.Поломан клюв,                       острижены когти.Как видите,                  обе шеи помяты…Тише, дети,                  руками не трогайте! —И смотрят                с удивлением                                      Маньки да Ваняткина истрепанные                         царские манатки.

ПЕРВЫЕ КОММУНАРЫ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия