Читаем Стихотворения (1928) полностью

Из снегового,                     слепящего лоска,из перепутанных                           сучьев                                      и хвои —встает           внезапно                          домами Свердловскановый город:                     работник и воин.Под Екатеринбургом                                 рыли каратики,вгрызались                   в мерзлые                                    породы и руды —чтоб на грудях                        коронованной Катькипереливались                       изумруды.У штолен               в бокахкорпели,              пока —Октябрь             из шахт                          на улицы ринул,и…      разослала                       октябрьская ломкак чертям              орлов Екатериныи к богу —                 Екатерины                                  потомка.И грабя             и испепеляя,орда растакая-топрошла            по городу,                            войну волоча.Порол Пепеляев.Свирепствовал Гайда.Орлом           клевался                          верховный Колчак.Потухло              знамен                          и пожаров пламя,и лишь,             от него                         как будто ожог,сегодня             горит —                           временам на память —в свердловском небе                                  красный флажок.Под ним              с простора                               от снега светлоговстает           новорожденный                                    город Свердлова.Полунебоскребы                           лесами поднял,чтоб в электричестве                                  мыть вечера,а рядом —                 гриб,                          дыра,                                   преисподняя,как будто               у города                             нету                                    «сегодня»,а только —                  «завтра»                                и «вчера».В санях             промежду                             бирж и трестовсвисти           во весь                       широченный проспект.И…      заколдованное место:вдруг          проспект                        обрывает разбег.Просыпали                  в ночь                             расчернее могилызвезды-табачишко                              из неба кисета.И грудью               топок                        дышут Тагилы,да трубки                заводов                             курят в Исети.У этого            города                       нету традиций,бульвара,                дворца,                            фонтана и неги.У нас         на глазах                        городище родитсяиз воли             Урала,                        труда                                  и энергии!

РАССКАЗ ЛИТЕЙЩИКА ИВАНА КОЗЫРЕВА О ВСЕЛЕНИИ В НОВУЮ КВАРТИРУ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия