Читаем Стихотворения, эпиграммы, басни, сказки, повести, 1908 — октябрь 1917 полностью

В деле петербургского комитета по делам печати об издании газеты "Невская звезда" опубликование басни "Лапоть и сапог" квалифицировалось как нарушение Уголовного уложения, ибо — как указывалось в донесении цензора — она призывает крестьян к объединению, "как это уже сделали рабочие", и к "открытому сопротивлению" властям. Донесение также отмечало, что "в этой басне автор возбуждает крестьян сплотиться, подобно рабочим, и противодействовать правительству, а то и воевать с ним, если оно будет вводить реформы среди крестьян, подобные отрубной, которая приводит их к окончательному разорению".

При перепечатке в сборнике "Басни", П. 1913, вся вторая половина стихотворения от слов "спервоначалу нам беда…" до конца была изъята цензурой, что и дало повод автору в письме к П. Мирецкому от 13 февраля 1913 г. отметить, что в его басне "сапога-то и нет".

В первопечатном тексте фигурировал второй эпиграф, в сборнике "Басни", П. 1913 — первый, в публикациях советского времени Д. Бедный давал оба эпиграфа.

Текст печатается по однотомнику 1937 г.

Предвыборное положение (стр. 115). — Опубликовано под рубрикой "Маленький фельетон" в "Невской звезде", 1912, № 23, 26 августа, откуда и печатается текст.

Коробка Н. - буржуазный критик и публицист, выступавший с нападками на большевиков на страницах буржуазной прессы.

"Запросы жизни" — буржуазный журнал. О нем В. И. Ленин писал М. Горькому: "Странный, между прочим, журнал, — ликвидаторски-трудовическо-вехистский" (В. И. Ленин, Сочинения, т. 35, стр. 30). И. В. Сталин в статье "Беспартийные чудаки", опубликованной в "Звезде" 15 апреля 1912 г., разоблачил попытки этого журнала скрыться под маской "беспартийности". "И этот орган беспринципных людей, — писал товарищ Сталин, — собирается читать лекции социал-демократам о тактике на выборах в IV Думу?" (И. В. Сталин, Сочинения, т. 2, стр. 231.)

Кускова — буржуазная публицистка, сотрудница журнала "Запросы жизни", в прошлом — представительница "экономизма".

"Речь" — см. прим. к стихотворению "Народник". Хоровод (стр. 116). — Впервые опубликовано в журнале "Современный мир", 1912, № 8, август.

Текст печатается по книге "Сто басен", 1935. "Современный мир" — буржуазный журнал, который был использован Д. Бедным в качестве легального средства опубликования своих произведений. В журнале эпизодически печатались также М. Горький, А. Серафимович, В. Вересаев, А. Чапыгин.

Басня вошла в книгу: Д. Бедный, "Басни", П. 1913. В журнале и в книге басня сопровождалась эпиграфом:

"Кадеты вступили в блок с прогрессистами и октябристами, последние — с националистами, националисты — со всей черной сотней.

(Из газет.)"

В первопечатном тексте после слов "торг до срока" содержались также строки:

Чины, помещики, попыИ прочий пегий сброд — что говорить! — столпыИ мудрецы. А все — покрепче Фока!И ей-же-ей, из всей лихой толпы,То-бишь из "блока",Не будет прока.

Эта концовка, равно как и эпиграф, была снята в последующих изданиях.

Баня (стр. 118). — Впервые опубликовано там же, где и предыдущее стихотворение.

Текст печатается по I тому собрания сочинений, 1930.

На новых выборах — имеются в виду выборы в Государственную думу.

Свинья (стр. 120). — Впервые опубликовано в "Невской звезде", 1912, № 25, 9 сентября.

Текст печатается по однотомнику 1937 г.

В басне высмеяна система школьного образования в царской Рсссии; в образе свиньи показаны царские чиновники, ведавшие воспитанием юношества в школах.

Парадный строй — насмешка над казенщиной и военной муштрой, насаждавшимися в учебных заведениях.

Гастролер (стр. 122). — Впервые опубликовано в журнале "Современный мир", 1912, № 9, сентябрь, где текст сопровождался эпиграфом, снятым автором в последующих изданиях:

"Предвыборный доклад члена Гос. Думы В. Пуришкевича в Харькове закончился целым рядом карманных краж.

("Речь", 8.IV.1912.)"

Текст печатается по однотомнику 1937 г.

Пуришкевич В. М. - монархист-черносотенец.

Союзник — см. прим. к стихотворению "Союзники".

Питомник (стр. 124). — Впервые опубликовано в журнале "Современный мир", 1912, No№ 9 и 10, август, сентябрь.

Текст печатается по книге "Сто басен", 1935.

В последних строках стихотворения — намек на судьбу рабочих депутатов II Государственной думы, которые после роспуска думы были преданы суду и сосланы в Сибирь.

Венчание в деревне (стр. 129). — Впервые, под названием "Невесты", опубликовано там же, где и предыдущее стихотворение; затем — в книге: Демьян Бедный, "Басни", П. 1913. Стихотворение содержало следующую концовку, опущенную автором в последующих изданиях:

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия