Читаем Стихотворения, эпиграммы, басни, сказки, повести, 1908 — октябрь 1917 полностью

"Союзники" — члены "Союза русского народа", основанной в 1905 г. по инициативе дворянства и духовенства погромно-черносотенной организации, субсидировавшейся царским правительством и опиравшейся в своей деятельности на отсталые слои городского мещанства, всякого рода деклассированные элементы. Целью этой организации была борьба с революционным движением, осуществлявшаяся методами насилия и прямого бандитизма. В частности, стремясь отвлечь внимание трудящихся от классовой борьбы, "Союз русского народа" выступил инициатором еврейских погромов (см. также басни "Гастролер", "Убийца" и др.).

Правда, Кривда и Копейка (стр. 78). — Впервые опубликовано в "Невской звезде", 1912, № 2, 3 мая.

Текст печатается по книге "Главная улица", 1930.

"Газета-копейка" — бульварная газетка, приносившая своим владельцам доход главным образом рекламой низкого пошиба. Издавалась в Петербурге с 1908 г. Дешевую по цене и убогую по содержанию газетку буржуазные издатели пытались распространять среди рабочих.

"Довольно с нас господства буржуазной "Копейки"! — писал В. И. Ленин в июле 1912 года. — Довольно царила беспринципная торгашеская газетка. Рабочие Петербурга показали в какие-нибудь полгода, каким громадным успехом могут сопровождаться совместные рабочие сборы. Пусть их пример, их почин не пропадет даром. Пусть разовьется и окрепнет обычай рабочей копейки на рабочую газету!" (В. И. Ленин, Сочинения, т. 18, стр. 180.) См. также стихотворения "Тереха" и "Газета-копейка". Поют (стр. 79). — Впервые опубликовано в "Правде", 1912, № 10, 4 мая, под рубрикой "Маленький фельетон", с подзаголовком "басня".

Текст печатается по книге "Сто басен", 1935.

Рыболовы (стр. 81). — Впервые, с подзаголовком "басня", опубликовано в "Правде", 1912, № 18, 20 мая. В газетной редакции концовке басни предшествовали строки, позднее опущенные автором:

Поставим точку тут.Друзья меня поймут!На нашу жизнь и на свободуЯрится не один проклятый рыболов!

Текст печатается по однотомнику 1937 г.

Басня направлена против меньшевиков-ликвидаторов, которые стремились свернуть рабочее движение с ленинского пути.

Нырни поглубже в воду — намек на необходимость укрепления нелегальных форм революционной работы, за "ликвидацию" которых ратовали меньшевики.

Кашевары (стр. 83). — Впервые опубликовано в "Невской звезде", 1912, № 6, 22 мая, под рубрикой "Маленький фельетон", с подзаголовком "басня". При помещении басни в книгах: "Басни", П. 1913 и "Правда и Кривда, басни", Гиз, П. 1919 (1920), эпиграф и концовка (последние две строки), содержавшиеся в первопечатном тексте, были сняты. В последующих изданиях они восстановлены автором.

Басня при первой же публикации вызвала раздраженный отклик на страницах меньшевистско-ликвидаторской газеты "Невский голос", которая в редакционной заметке от 17 августа 1912 г., направленной против "Правды", требовала отменить в газете "кашеварную автономию писателей из "Звезды", имея при этом в виду прежде всего Д. Бедного.

Текст печатается по однотомнику 1937 г. с исправлением допущенной в этом издании опечатки в эпиграфе, где вместо "Невский голос" стояло "Новый голос".

Поджигатели (стр. 85). — Впервые опубликовано в "Правде", 1912, № 22, 25 мая, под рубрикой "Маленький фельетон", с подзаголовком "басня".

Текст печатается по книге "Стихи и басни 1912–1914 гг.", 1932.

Зубатовщина — система организованных в 1901 г. по инициативе начальника московской охранки Зубатова "обществ", целью которых было отвлечь рабочих от революционной борьбы. В своей басне Д. Бедный сравнивает с зубатовщиной новые позднейшие формы полицейских и иных провокаций, направленных против трудящихся.

Порода (стр. 87). — Впервые опубликовано в "Правде", 1912, № 25, 29 мая, под рубрикой "Маленький фельетон", с подзаголовком "басня".

Текст печатается по однотомнику 1937 г.

Сынок ("Помещик прогорел…") (стр. 89). — Впервые опубликовано в "Правде", 1912, № 29, 2 июня, под рубрикой "Маленький фельетон", с подзаголовком "басня". Стихотворение имело следующую концовку, шедшую за словами "для разору":

"Ах ты, щенок. Ах, озорник!Птиц божьих не жалеть — куда как грех велик", —Так было начал петь купчина,Да вдруг, осклабившись, умолк.И мыслит про себя: "А вправду молодчинаСынок-то у меня. С мальчонки будет толк".То-бишь, толкую я, купец в довольстве грубомТак думал: мол, сынок в количестве сугубомУсвоил жадность с молоком:Был тятька кулаком,Сын будет душегубом!

При перепечатке в книге: Д. Бедный, "Басни", П. 1913, эта концовка была снята, а в последующих изданиях заменена пятью заключительными строками приводимого нами текста.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия