Читаем Стихотворения и переводы полностью

Жажда жить во мне неутомима —Всё бы видеть, всюду побывать,Чтоб ничто не проходило мимо,Как реки стремительная гладь.До чего ж земля моя богата!Только жизнь обидно коротка,И всё то, что прожито когда-то,Увлекает времени река.Да, «река времен в своем стремленьи»…Но ведь море тоже где-то есть,И во тьме бездонного забвеньяЗвезд, зажженных разумом, не счесть!Пусть летит и кружится планета, —Разве где положен ей предел,Разве не продлится эстафетаПоколений, замыслов и дел?В этом мире, бесконечно старом,Вечное скользит веретено,И ничто не пропадает даромИз того, что мыслью зажжено.Январь 1966

275. «Не знаешь ты, в ком отзовется…»

Не знаешь ты, в ком отзоветсяТвоя заветная строка,Кто ей приветно улыбнется,Кто только взглянет свысока.А кто по книге равнодушноСкользнет, не думая о том,Как было радостно иль душноСловам рождаться под пером.Но ты, неведомый приятельИль даже друг — кого поройКоснусь я кстати иль некстатиСвоей нежданною строкой,Прерви привычных дел теченье,Пока порыв твой не угас, —Ведь в это самое мгновеньеСудьба соединила нас.Мы на конце единой нити,Мы на одной звучим волнеДля всех раздумий и открытий,Понятных лишь тебе и мне.Январь 1966

276. ЗВЕЗДА

…Да, расточая сердца пыл,           В скитаньях жизнь свою губя,Из всех я звезд одну любил…           Одну тебя, одну тебя.И в час, когда не стало сил,           О всем утраченном скорбя,Сесть к изголовью попросил           Одну тебя, одну тебя.Я тенью стал, я всё забыл,           Земное небо разлюбя,Но я зову среди светил           Одну тебя, одну тебя.Февраль 1966

277. «Всё выше к свету по долине лилий…»

Памяти Анны Ахматовой

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза