Читаем Стихотворения и переводы полностью

Бывают запахи, всё существо которыхПроходит сквозь стекло, как чрез любые поры.Когда ты повернешь чуть звякнувший замокУ древнего ларца, чья родина Восток,Иль в доме брошенном шкаф распахнешь старинный,Где запах Времени остался пыльный, чинный,И позабытый там найдешь пустой флакон,Пахнувший на тебя душой былых времен,—Из гусениц тогда, сухих и запыленных,Подобно бабочкам окрасок похоронныхВзлетают призраки минувшего, ониПорхают возле роз, как и в былые дни.Но их летучий рой приносит нам смятенье.Глаза смыкаются, и головокруженье,Душою овладев, толкает в пропасть, в мракИ низменных страстей, и пагубных клоак.Из этой пропасти, где ждет нас ночь глухая,Подобно Лазарю, свой саван разрывая,К нам старая любовь встает во тьме ночной,Как тень иссохшая, как призрак гробовой.Когда из жизни я уйду, забыт друзьями,Пусть, как флакон, меня оставят в пыльном хламе,Как высохший флакон с мутнеющим стеклом,Где виден трещины змеящийся излом.Твоим я гробом стал, чудесная отрава,Хранителем чумы, таящейся лукаво.Яд, посланный с небес, тот ангельский ликер,Что гложет жизнь мою и сердце с этих пор!

464. МАЛАБАРСКАЯ ДЕВУШКА

Точеным станом ты и бедер крутизноюВсех белых девушек затмила бы собою.Ты тела смуглотой сводила б всех с ума,А бархат глаз твоих смуглей, чем ты сама.Живешь ты в тропиках, где пламенны закаты,Где трубку подавать хозяину должна ты,Водою свежею кувшины наполнятьИ, сон его храня, москитов отгонять.Едва с рассветом дня зашелестят платаны,Несешь с базара ты гранаты и бананы,День целый в суете, босая, налегке,Мурлычешь песенки на странном языке,А вечер подойдет, устав в работе ловкой,Ты тело вытянешь блаженно. Над циновкойСны безмятежные — колибри пестрый рой —Веселые, как ты, закружат над тобой.Зачем во Францию влекут тебя мечтанья,Туда, где тесно жить, где властвуют страданья,Зачем, доверив жизнь изменчивой волне,Пускаться в дальний путь, чтоб жить в чужой стране?Тебе ль, в легчайшие едва одетой ткани,От холода дрожать здесь в городском тумане,Забыв, что где-то есть лазурь и яркий свет?Зачем свой легкий стан затягивать в корсет,Питаться в кабаках похлебкою банальнойИ торговать своей красой необычайной,А после, погрузясь в наш уличный содом,О пальмах вспоминать на острове родном?

Шарль Кро

465. СМЫЧОК

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза