Читаем Стихотворения и переводы полностью

Заря, которая восходит над столицей,Пророчит ясный день и тает над рекой.Как я люблю следить за гордой вереницейДеревьев города, обиженных судьбой!Считая каждый миг и каждую ошибкуИ не ища наград в обманчивой борьбе,Я слышу на губах забытую улыбку.Так легче мне идти к начертанной судьбе.

7. «У старой мельницы осеннею порою…»

У старой мельницы осеннею порою,Когда усеет пруд опавшая листва,А ветер будет выть над черною дырою,Где онемевшие застыли жернова,Я сяду на порог покинутого дома,С плющом, взбегающим на дряхлое крыльцо, —Пусть отражает гладь немого водоемаИ солнца тусклый лик, и бледное лицо!

8. «О вечере морском я думаю в тоске…»

О вечере морском я думаю в тоске,О пенной волн гряде, взбегающей, белея,О лодке с парусом, о крабах на песке,О косах нереид, о Главке, о Протее.О путнике средь дюн в безмолвии ночном,О старом рыбаке, присевшем на пороге,О тех, кто рубит лес тяжелым топором,О шуме города, душе, моей тревоге.

9. «Я шел в полях. Гроза уже росла над садом…»

Я шел в полях. Гроза уже росла над садом,На утро хмурое тяжелый полог лег,А ворон сумрачный летел со мною рядом,И ручейки дождя струились вдоль дорог.Сверкала молния вдали, в полях унылых,А ветер продолжал сильней и злее выть,Но были этот вой и тяжкий гром не в силахТревог души моей в то утро заглушить.Добычу Осени — листву — роняли кленыИ золото свое растратили дубы.А ворон так же длил полет свой неуклонный,Хоть изменить не мог ни в чем моей судьбы.1932

Альбер Самен

483. СИРЕНЫ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза