Читаем Стихотворения и переводы полностью

486. ОЖЕРЕЛЬЕ ИЗ СТЕКЛЯШЕК

В прохладной лавочке на площади Сан-МаркоСреди стеклянных бус я долго выбиралКолье, чья синева отсвечивает ярко,И слушал, как звенит нанизанный кристалл.Нора старьевщика — от потолка до пола —Живая бахрома качающихся струн,В чьих ровных бусинах, блестящих и тяжелых,Живут морской закат и серебро лагун.Жилище старика чуть посветлей колодца,Товар его убог и пылью занесен,Но всё здесь светится, сверкает и смеется,И длят бахромки бус стеклянный тонкий звон.Случится ль на ходу задеть движеньем резкимИль тронуть пальцами сверкающую сеть,Столкнутся в тесноте хрустальные подвески,И тихо комната вдруг начинает петь.Когда-то в майский день, который был так ярок,Нехитрое колье я выбрал здесь для вас.Вы не могли забыть меня, и мой подарок,И этот голубой венецианский час.Вы не могли забыть… Но паркою сердитойСоседство наших душ уже расплетено.Рассыпано колье, все бусины разбиты,И то, что помню я, забыли вы давно.По той же площади весь день бродя без цели,Один я думаю в просветах полутьмыО темной лавочке, стеклянном ожерельеИ узкой улице, где проходили мы.1932

487. ВЕРОНА

О город памятной любви,Ты венчан страстью, как короной.Щебечет стриж, восток в крови,Восходит утро над Вероной.Есть лестница в гербе твоем —То «Scala»[41], вписанный умело,Иль та, которой в тихий домПоднялся некогда Ромео?У всех здесь женщин острый взгляд —Горячей дерзости примета.Не им ли семь веков назадВстречала гнев семьи Джульетта?И кипарис — другому вслед —Встает над темными холмами,Не так ли поднял КапулетКлинка отточенное пламя?Верона! Горестный рассказ,Из страсти сотканный и крови,Венчал тебя в тот давний часБессмертным именем любови.Он — честь твоя, печать, он взятИз хроник сердца потаенных,Когда в трагический закатПроносится чета влюбленных.1932

488. ГОРОДОК

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза