Читаем Стихотворения и переводы полностью

492. «Подростком-девочкой с подстриженною челкой…»

Подростком-девочкой с подстриженною челкойВ свой пансион она ходила каждый деньИ на каникулы, когда цветет сирень,Любила уезжать в зеленой одноколке.Легко спускается с холма ее гнедой,Коляска чуть жива (семейство не богато…Одно из тех семейств, прославленных когда-то,Где бедность не щадит осанки родовой).Такими полюбил я школьниц прежних дней,В чьих звучных именах, восторженно-печальных,Есть нежность «рококо» и стиль «листов похвальных»С овальной рамкою из золотых ветвей.О, Клара д’Элебёз, Виктория Дерваль,Лаура д’Этремон, Мари де Лавалэ,О, Лия Фланширэз, о, Бланш де Персиваль,Тереза Лиммерайль и Сильва Лабулэ!Я думаю о вас, чей милый голос слышенСквозь частую сирень в поместьях до сих пор,Кто любит яблоки и вкус неспелых вишен,Сквозной узор ворот и подметенный двор.Вы проведете жизнь в домах гостеприимных,Где вилки и ножи беседе в такт звенят,Где в окнах виден пруд, а из-за тучи дымнойВ стекло оранжерей бьет розовый закат.Потом в свой час зажгут вам свадебные свечи,И молодой сосед (он нежный был жених)В постели целовать вам будет грудь и плечи,Да поджидать детей, «умея делать их».

Люси Деларю-Мардрюс

493. ЗАПАХ МОЕЙ РОДИНЫ

Свой запах, родина, ты в яблоко вложила…Закрыв глаза, его слегка я надкусила,—И вот, мне кажется, стою в траве густой,Где с моря ветерок едва смягчает зной.Тенистых тополей шумят здесь вереницы,Присев на изгородь, щебечут звонко птицы,И слышно, как волна на отмель прилегла…Так, с яблоком в руке, в поля, где даль светла,Из сада я иду калиткою знакомойПод перекладиной с нависшею соломой.Как часто в золоте и в багреце листвыСтояла я одна, в потоке синевы,С румяным яблоком, закрыв глаза, впиваяЕго прохладный сок, Нормандия родная!..Да, я больна тобой, о родина моя,И в запахе твоем пить вечно буду яДавно минувших дней невинное наследство.Неистребимы в нас воспоминанья детства!

494. РЕЗНАЯ ДЕВА НА НОСУ КОРАБЛЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза